Mobile menu

Il traduttore non figura
Thread poster: Rita Bilancio

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Italian
+ ...
Jul 9, 2008

Ciao a tutti,
vi scrivo per avere una delucidazione sulle pubblicazioni editoriali: "E' possibile che un libro tradotto venga pubblicato senza che compaia il nome del traduttore?".


Direct link Reply with quote
 

Anna Narcisi  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Italian
+ ...
Il nome compare per legge Jul 9, 2008

Ciao,
il nome del traduttore deve comparire per legge sui testi pubblicati.
Purtroppo sono di corsa e non riesco a segnalarti gli estremi esatti della norma, ma prova a consultare questo link del Sindacato Nazionale Scrittori - Sezione Traduttori http://www.traduttorisns.it/leggi_regolamenti.htm.

Buon lavoro!
Anna


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Italian
+ ...
NO Jul 9, 2008

E' illegale. La legge è molto chiara in merito. Il traduttore dev'essere menzionato sul frontespizio del libro o in copertina. Sul sito di biblit o su www.traduttorisns.it troverai tutte le delucidazioni.

Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
come pensavo Jul 9, 2008

Grazie Elisa per aver confermato la mia ipotesi. In questo caso che cosa può fare il traduttore in questione?

Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Italian
+ ...
Scrivi su Biblit Jul 9, 2008

Ciao,

in questo caso l'editore deve rimediare e compensare il danno di immagine ed economico che l'omissione causa al traduttore. Può farlo in diversi modi che vanno, a seconda dell'accordo che raggiunge con il traduttore, dal menzionarlo ben in rilievo nella pubblicità del libro su giornali, riviste, siti internet, al produrre della fasce con l'indicazione del nome del traduttore e apporle in copertina, a compensi economici, fino ad arrivare alle vie legali se l'editore non offre una giusta riparazione. Molto dipende dalla sua serietà.
Ti raccomando, se sei iscritta a Biblit, di porre lì la tua domanda perché recentemente un'iscritta si è trovata ad affrontare il tuo stesso problema e lo ha risolto in modo soddisfacente. Anche altre persone in passato lo hanno affrontato. E' bene valutare attentamente tutti i fattori, compreso il tipo di libro e l'importanza che ha per te, per valutare la strategia migliore, che può cambiare di caso in caso.

Se non fossi iscritta a Biblit, mandami una mail precisa e dettagliata in privato esponendomi il caso (però ti raccomando di iscriverti al più presto alla mailing list di biblit)


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: User's request


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il traduttore non figura

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs