Mobile menu

Come diventare traduttore giurato in germania?
Thread poster: Thomas Castagnacci

Thomas Castagnacci  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
English to Italian
+ ...
Jul 13, 2008

Buongiorno a tutti,

sono un giovane traduttore che si è trasferito da poco a Berlino e, per aumentare le mie opportunutà di lavoro, stavo pensado all'eventuale possibilità di diventare traduttore giurato.
Qualcuno di voi sa per caso cosa devo fare e dove recarmi?
C'è per caso un corso da fare (o è consigliabile farlo)?
Porta effetivamente profitti?

Grazie a tutti, e buon lavoro!

Thomas


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
Italian to German
+ ...
Riposta nel forum tedesco Jul 13, 2008

Ciao Thomas, se fossi in te riposterei il quesito nel forum tedesco.
Se non erro non si fanno + dei giuramenti nuovi in Brandenburgo (almeno per ora).
Vai sul sito del BDÜ di Berlino e rivolgiti al responsabile regionale che in teoria dovrebbe essere la persona di riferimento per dubbi di questo genere:)))
Cmq andrà ti faccio un grosso in bocca al lupo!!!
Slt


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 00:36
Member (2004)
German to Italian
+ ...
un consiglio Jul 13, 2008

ho abitato lunghissimi anni a Amburgo dove però non ho mai potuto diventare traduttore/interprete giurato in quanto dipendente del Ministero degli Esteri italiano. C'erano anche altre restrizioni, che ora non ricordo; quel di cui sono sicura è che, essendo la Germania una repubblica federale, la qualifica di traduttore giurato è legata al Land di residenza e che un traduttore giurato poniamo di Monaco non potrà mai venir chiamato che so a Trier.

Rivolgiti quindi direttamente a un qualsiasi Tribunale di Berlino dove ti diranno cosa fare (titoli di studio, qualifiche, esperienza ecc.), quando prevedono di poter dar seguito alla domanda (se pensano di averne a sufficienza, di traduttori giurati per una lingua, rimandano le sessioni alle calende greche), quali sono le spese (in Germania, almeno quando vi abitavo io, le tasse di esame erano salate), insomma quanto ti serve.

Ricordo anche che i testi dell'unica sessione di esame a cui avevo chiesto di partecipare erano estremamente impegnativi - legalese doc di alto livello; in Italia la procedura, al confronto, è ridicola...(lo sono diventata senza alcuna difficoltà).

C'è però anche da dire che, in Germania, gli interpreti di tribuanli sono pagati profumatamente; l'attuale normativa parla di 1,85 E a Normzeile che anche in Germania sono niente male.

Auguri


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Interprete per i servizi sociali Jul 14, 2008

Un suggerimento: perchè non provi a proporti anche come interprete per i servizi sociali? Un mio amico di Francoforte che fa appunto l'assistente sociale mi ha detto che loro usano spesso gli interpreti (anche di italiano visto che a Francoforte c'è una nutrita comunità di italiani) e che vengono pagati bene (circa 200 euro per un paio d'ore). Non si tratta di tradurre conferenze, bensì colloqui fra gli assistenti sociali e le persone interessate. Non ti so dire quali siano le procedure da seguire, ma se questo campo ti interessa, secondo me potresti fare domanda direttamente ai servizi sociali di Berlino. Un altro settore che non scarterei è il lavoro in fiera, puoi fare da interprete per gli espositori italiani (anche se l'ente fiera di Berlino non è poi così grande).
Cmq che bella la Germania, se sapessi il tedesco mi trasferirei immediatamente anch'io, è un mondo così perfetto, organizzato e pulito, tutti sono gentili, educati e cordiali, si mangiano delle cose buonissime e ci sono sempre tante cose da fare!
In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Come diventare traduttore giurato in germania?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs