Mobile menu

Una TM con 100% Match ma con errori, è possibile?
Thread poster: Thomas Castagnacci

Thomas Castagnacci  Identity Verified
Germany
Local time: 19:06
English to Italian
+ ...
Jul 14, 2008

Cari colleghi,

nei miei anni di attività mi sono trovato a dover tradurre con delle memorie di traduzione di altri traduttori. Alcune molto ben fatto, devo ammeterlo, ma altre che lasciano un po' a desiderare....

Nel caso in cui voi troviate un errore, non necessariamente di traduzione di una parola, ma di stile, come vi comportereste? Lo correggereste oppure lascereste tutto invariato pensando che l'agenzia che vi ha dato l'incarico potrebbe non gradire la vostra iniziativa?

Buon lavoro a tutti!

Thomas


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 19:06
Member (2004)
English to Italian
+ ...
A me è successo alcune volte. Jul 14, 2008

L'ultima, recente, non prevedeva nessun compenso per il 100% match (nemmeno revisione). Anche nel mio caso non conteneva veri e propri errori di traduzione, ma qualche errore di battitura e di stile. L'ho segnalato semplicemente al cliente, chiedendogli se desiderava una revisione di quella parte, mi ha risposto di no e io non ho fatto altro che confermare, assicurandomi di tenere una versione in cui la sua memoria fosse riconoscibile e distinta dalla mia nuova traduzione.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Una TM con 100% Match ma con errori, è possibile?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs