https://www.proz.com/forum/italian/1102-utenti_di_trados_aiuto.html

Utenti di Trados- AIUTO!
Thread poster: Marina Ferro
Marina Ferro
Marina Ferro
Local time: 11:30
English to Italian
+ ...
Jan 16, 2002

Ciao a tutti.



Premetto che non ho Trados e che quindi non so come funziona. Oggi mi ha arrivata una traduzione (testo già passato in TRADOS)e mi chiedono di rileggere i FUZZIES e PERFECT. Ok, ma cosa sono esattamente??



Ho visto il testo originale e il layout è decisamente diverso da quello del testo tradotto. Come faccio a risalire ai termini in originale?



Grazie per l\'aiuto



Marina


 
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 02:30
English to Italian
+ ...
Il concetto di base di Trados Jan 17, 2002

Ciao,



il meccanismo alla base del funzionamento del Trados è molto semplice.



Il testo viene segmentato in base ad alcune impostazioni. Di solito, un segmento corrsiponde ad una frase.



Per modificare un testo segmentato, anche se non hai il Trados, devi semplicemente visualizzare il testo nascosto.



Per fare questo devi semplicemente premere il pulsane Mostra / Nascondi sulla barra degli strumenti di Ms Word, op
... See more
Ciao,



il meccanismo alla base del funzionamento del Trados è molto semplice.



Il testo viene segmentato in base ad alcune impostazioni. Di solito, un segmento corrsiponde ad una frase.



Per modificare un testo segmentato, anche se non hai il Trados, devi semplicemente visualizzare il testo nascosto.



Per fare questo devi semplicemente premere il pulsane Mostra / Nascondi sulla barra degli strumenti di Ms Word, oppure selezionare il menu Strumenti, quindi scegliere Opzioni e nella scheda Visualizza attivare la casella di controllo TEsto nascosto.



In questo modo, alla fine del segmento nella lingua di partenza, sarà visualizzato il segmento nella lingua d\'arrivo. In questo segmento potrei fare tutte le modifiche che credi, stando però attenta a non toccare i tag di apertura e di chiusura (una piccola parentesi graffa e uno 0 in rosso all\'inizio e alla fine del segmento).



Spero di aver capito bene la tua domanda.



Buon lavoro,



FP
Collapse


 
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 02:30
English to Italian
+ ...
Fuzzy Vs Repetitions Jan 17, 2002

Ciao di nuovo Marina,



i fuzzy li puoi riconoscere dal numero percentuale frapposto tra il segmento source e quello target.



Ad esempio: significa che il segmento è un match 100%



Mentre: significa che il segmento è un match 75%



Buon lavoro,



FP


 
Marina Ferro
Marina Ferro
Local time: 11:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie!! Jan 17, 2002

Ancora una volta, grazie Francesco



Buon lavoro,



Marina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Utenti di Trados- AIUTO!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »