Mobile menu

Agenzie che si rifiutano di parlare di tariffe prima del test
Thread poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:18
Member (2004)
English to Italian
Jul 23, 2008

Beh, se recentemente avete mandato il vostro CV a un'agenzia d'oltreoceano (con risposta inviata dalla filiale italiana - già mi puzzava...), saprete di chi sto parlando. E poiché la mail esordiva con un 'Dear all', ne deduco che siamo stati in tanti a rifiutarci di fare il test prima di affrontare il tema delle tariffe. Io ho proposto di essere pagato per il test. Ancora nessuna risposta. Personalmente, ritengo che sia doveroso boicottare queste agenzie, che non hanno alcun rispetto della professionalità altrui, che si rifiutano di affrontare aspetti fondamentali in un rapporto di business senza neanche fornire una motivazione sensata. Non siamo carne da macello...

Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 13:18
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Con te Jul 23, 2008

Anch'io ho imparato a discutere di tariffe sicuramente prima, per evitare inutili perdite di tempo, viste le esperienze passate. Non si sono mai rifiutati finora, probabilmente non ho incontrato questa agenzia.

Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:18
Member (2004)
English to Italian
TOPIC STARTER
certo... Jul 23, 2008

la risposta è stata: 'al momento non possiamo accettare tariffe preventivamente'... ma che razza di risposta è?

[Edited at 2008-07-23 09:05]


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 13:18
Polish to Italian
+ ...
Caro Giovanni... Jul 23, 2008

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

...deduco che siamo stati in tanti a rifiutarci di fare il test prima di affrontare il tema delle tariffe. Io ho proposto di essere pagato per il test. Ancora nessuna risposta. Personalmente, ritengo che sia doveroso boicottare queste agenzie, che non hanno alcun rispetto della professionalità altrui, che si rifiutano di affrontare aspetti fondamentali in un rapporto di business senza neanche fornire una motivazione sensata. Non siamo carne da macello...


Caro Giovanni, tu non sei carne da macello, ma loro non lo sanno. E anche se avessi scritto sul CV o sul tuo sito o dove ti pare a te, non l'avrebbero letto.

A volte mi sembra che il problema traduttori e agenzie che si cercano via internet sembra la situazione dei portali per trovare l'anima gemella:

Ossia:

- una enorme quantità di "soggetti discutibili" [in inglese: shit-entity ] che sono sempre in cerca perchè hanno una grossa rotazione (indovina perchè?)

- una piccola quantità di "soggetti molto buoni" che sono li perchè gli va di trovare nuovi clienti interessanti e stimolanti e allargare contatto e orizzonti (lato traduttore) o perchè cercano gente brava perchè hanno avuto problemi con i traduttori "medi" (lato agenzie)

- la categoria di mezzo è poco rappresentata. I "medi" hanno meno difficoltà a trovari altri "medi". Di medi è pieno il mondo...

Quindi l'unico modo per non rovinarsi il fegato è:

- Presentati per quello che sei, "picchia forte" con le carte che hai da giocarti.

- Aspetta la reazione, con Olimpica Calma

Se l'agenzia è "poco interessante" quasi non leggerà chi sei e proverà a iniziare la procedura standard di arruolamento del traduttore "poco interessante". Allora tu capisci che non hanno bisogno di te, perchè cercano qualcosa di completamente altro.

Se l'agenzia è MOLTO INTERESSANTE stai sicuro che inizierà una simpatica collaborazione, se solo avranno bisogno del tipo di servizi che offri

In breve: "se l'agenzia è nata tonda, TU non riuscirai a farla morire quadrata"

Io anche non faccio test se non ho prima verificato tariffe (con i polacchi) e tariffe e tempi di pagamento (con gli italiani). Ma nel mio caso (PL>IT) i test sono rarissimi.. Le poche volte che li hanno proposti ho detto: "Ma voi conoscente qualcuno che è in grado di valutarmi? Incredibile" Ma questo è un privilegio delle combinazioni rare...

Daniele


[Edited at 2008-07-23 10:02]


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Partial member (2004)
Italian to German
+ ...
A me è successo di peggio Jul 27, 2008

se si può dire così - una cosa vergognosa, a mio avviso.

Diversi anni fa (e fu, per la verità, l'ultima volta che feci uno dei miei pochissimi test) stabilì ben bene prima di fare la traduzione quale sarebbe stata la mia tariffa per eventuali futuri lavori, come d'altronde avevo sempre fatto. Trovo infatti poco pratico fare prima il test e poi scoprire che loro intendono pagare una miseria. Loro si dissero d'accordo, io mandai la traduzione, tutto bene, solo che nel frattempo si erano accorti che avrebbero potuto pagare solo tot
Io ero così arrabbiata che non ho mai neanche risposto.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Agenzie che si rifiutano di parlare di tariffe prima del test

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs