modello verbale di giuramento traduzione in inglese
Thread poster: Silvina Dell'Isola Urdiales

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Aug 22, 2008

Ciao a tutti,

Qualcuno sa se esista uno o dei modelli di verbale di giuramento traduzione in lingua inglese, che ricalchino quello in uso presso i tribunali italiani, ovvero questo qua, tanto per capirci:



Verbale di giuramento di perizia stragiudiziale

L’anno 200_____ addì _____________________ del mese di ___________________

Avanti al sottoscritto Cancelliere del suindicato Tribunale è comparso:

il sig. _______________________________________________________________
nato a _____________________________________il ________________________
e residente in ________________________ via _________________________n.___
identificato con _______________________________________________________
rilasciata da____________________________________________il______________
il quale chiede di prestare il giuramento dell’allegata perizia stragiudiziale.

Il Cancelliere, previe le ammonizioni di legge, invita il perito al giuramento di rito che egli presta ripetendo:
“Giuro di avere bene e fedelmente proceduto nelle operazioni che mi sono state affidate al solo scopo di far conoscere ai giudici la verità“.



Grazie mille per ogni vostro aiuto

silvina


[Edited at 2008-08-22 20:07]


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
French to Italian
+ ...
Documento simile Aug 30, 2008

Ciao Silvina, io ne ho uno dal quale potresti ricavare le parti che ti interessano e adattarlo, il documento in mio possesso infatti non è proprio identico.

Fammi sapere che magari te lo mando via email.

Anna


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
French to Italian
+ ...
Lo incollo qui Aug 30, 2008

Anzi, te lo incollo qui.

Questo me lo ha fornito un avvocato di Londra.


I, undersigned [name, address, country], make oath and say as follows:

1. I received a copy [type of doc] in the [language] from [contact name and company address], on behalf of the above-mentioned company to translate the [type of doc] from [source language] to [target language].

2. The certificate consisted of [number of pages] in the [source language].

3. I confirm that the translation made by me of the [type of doc] from [source language] to [target language] is a true and accurate translation of the [type of doc] .

4. The translation from [source language] to [target language] was truly and faithfully interpreted and no additions or omissions were made in the translated document.


Sworn by [translator's name]
at [lawyer's name and address]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Italian to Spanish
+ ...
In italiano Aug 30, 2008

Sicuramente tu lo sai già, Silvina, ma approfitto del tuo post per ricordare o informare a chi potrebbe non saperlo che il verbale di quello che giuriamo in Italia deve essere riportato in lingua italiana secondo la modalità utilizzata qui, anche quando il documento tradotto e asseverato va all'estero.
Diverso è se al cliente serve la traduzione del verbale per sapere cosa c'è scritto esattamente.
A effetti legali e di validità del giuramento non sarebbe necessario riportare il verbale nelle due lingue.


María José


[Modificato alle 2008-08-30 19:29]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ringraziamenti e precisazione Sep 4, 2008

ciao a tutte

scusate il ritardo nel rispondere, ho avuto non pochi problemi in questo periodo :-/

volevo ringraziare Angioletta che mi ha scritto in privato e mi ha riportato i verbali in uso negli Stati Uniti e che riporto, per eventuale utilità dei colleghi:

I, xxxxxxx born in xxxxxx on xxxxxx, Translator for yyyyyyy, hereby declare that I am fully conversant with the zzzzz and yyyyy languages and I am a competent translator thereof. I declare further that I am the only author of the translation and to the best of my knowledge, the following document is a true and correct translation into yyyyyy of the accompanying original document in the zzzzz language.

Signature

************************************************

Ringrazio anche Anna per il suo contributo e 'last but not least' María José, è verissimo quello che dici, ma guarda la cosa veramente assurda, è che questa richiesta che viene da una mia amica è legata al fatto di un'adozione in India, e a Lei e e sottolineo, SOLO A LEI, il giudice preposto, le ha chiesto la traduzione del verbale italiano (!), quello che normalmente noi firmiamo quando andiamo a giurare una traduzione dal Cancelliere e le ha chiesto anche una dichiarazione molto simile a quella in uso negli Stati Uniti... Non mi è mai successo una cosa del genere e mi sono informata anche presso il Tribunale di Genova su questa prassi così poco abituale, ed anche loro mi hanno confermato che è una cosa veramente singolare.


Un caro saluto a tutte e di nuovo grazie

silvina





[Edited at 2008-09-04 10:19]


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 18:32
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Scusate l'off-topic Sep 5, 2008

Qualcuno di voi ce l'ha per caso in francese? Mi è successo per combinazione un caso simile a Silvina, ma in francese. Grazie a chiunque mi possa aiutare.

Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Off topic + URL su 'verbale di certificazione traduzione USA" Sep 5, 2008

ciao Mariella

Putroppo no ti posso mandare il LINK che fa riferimento alla dichiarazione in uso negli Stati Uniti e che l'avevo trovato in rete grazie all'aiuto di Angioletta


http://old.jat.org/jtt/certifying.html


Magari facendo qualche ricerca incrociata riesci a trovare qualche riferimento utile in francese.....


Ora che è successo anche a te, mi sento meno sola


ciao

s


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

modello verbale di giuramento traduzione in inglese

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs