Mobile menu

modello verbale di giuramento traduzione in inglese
Thread poster: Silvina Dell'Isola Urdiales

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Aug 22, 2008

Ciao a tutti,

Qualcuno sa se esista uno o dei modelli di verbale di giuramento traduzione in lingua inglese, che ricalchino quello in uso presso i tribunali italiani, ovvero questo qua, tanto per capirci:



Verbale di giuramento di perizia stragiudiziale

L’anno 200_____ addì _____________________ del mese di ___________________

Avanti al sottoscritto Cancelliere del suindicato Tribunale è comparso:

il sig. _______________________________________________________________
nato a _____________________________________il ________________________
e residente in ________________________ via _________________________n.___
identificato con _______________________________________________________
rilasciata da____________________________________________il______________
il quale chiede di prestare il giuramento dell’allegata perizia stragiudiziale.

Il Cancelliere, previe le ammonizioni di legge, invita il perito al giuramento di rito che egli presta ripetendo:
“Giuro di avere bene e fedelmente proceduto nelle operazioni che mi sono state affidate al solo scopo di far conoscere ai giudici la verità“.



Grazie mille per ogni vostro aiuto

silvina


[Edited at 2008-08-22 20:07]


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
French to Italian
+ ...
Documento simile Aug 30, 2008

Ciao Silvina, io ne ho uno dal quale potresti ricavare le parti che ti interessano e adattarlo, il documento in mio possesso infatti non è proprio identico.

Fammi sapere che magari te lo mando via email.

Anna


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
French to Italian
+ ...
Lo incollo qui Aug 30, 2008

Anzi, te lo incollo qui.

Questo me lo ha fornito un avvocato di Londra.


I, undersigned [name, address, country], make oath and say as follows:

1. I received a copy [type of doc] in the [language] from [contact name and company address], on behalf of the above-mentioned company to translate the [type of doc] from [source language] to [target language].

2. The certificate consisted of [number of pages] in the [source language].

3. I confirm that the translation made by me of the [type of doc] from [source language] to [target language] is a true and accurate translation of the [type of doc] .

4. The translation from [source language] to [target language] was truly and faithfully interpreted and no additions or omissions were made in the translated document.


Sworn by [translator's name]
at [lawyer's name and address]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
Italian to Spanish
+ ...
In italiano Aug 30, 2008

Sicuramente tu lo sai già, Silvina, ma approfitto del tuo post per ricordare o informare a chi potrebbe non saperlo che il verbale di quello che giuriamo in Italia deve essere riportato in lingua italiana secondo la modalità utilizzata qui, anche quando il documento tradotto e asseverato va all'estero.
Diverso è se al cliente serve la traduzione del verbale per sapere cosa c'è scritto esattamente.
A effetti legali e di validità del giuramento non sarebbe necessario riportare il verbale nelle due lingue.


María José


[Modificato alle 2008-08-30 19:29]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ringraziamenti e precisazione Sep 4, 2008

ciao a tutte

scusate il ritardo nel rispondere, ho avuto non pochi problemi in questo periodo :-/

volevo ringraziare Angioletta che mi ha scritto in privato e mi ha riportato i verbali in uso negli Stati Uniti e che riporto, per eventuale utilità dei colleghi:

I, xxxxxxx born in xxxxxx on xxxxxx, Translator for yyyyyyy, hereby declare that I am fully conversant with the zzzzz and yyyyy languages and I am a competent translator thereof. I declare further that I am the only author of the translation and to the best of my knowledge, the following document is a true and correct translation into yyyyyy of the accompanying original document in the zzzzz language.

Signature

************************************************

Ringrazio anche Anna per il suo contributo e 'last but not least' María José, è verissimo quello che dici, ma guarda la cosa veramente assurda, è che questa richiesta che viene da una mia amica è legata al fatto di un'adozione in India, e a Lei e e sottolineo, SOLO A LEI, il giudice preposto, le ha chiesto la traduzione del verbale italiano (!), quello che normalmente noi firmiamo quando andiamo a giurare una traduzione dal Cancelliere e le ha chiesto anche una dichiarazione molto simile a quella in uso negli Stati Uniti... Non mi è mai successo una cosa del genere e mi sono informata anche presso il Tribunale di Genova su questa prassi così poco abituale, ed anche loro mi hanno confermato che è una cosa veramente singolare.


Un caro saluto a tutte e di nuovo grazie

silvina





[Edited at 2008-09-04 10:19]


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 11:07
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Scusate l'off-topic Sep 5, 2008

Qualcuno di voi ce l'ha per caso in francese? Mi è successo per combinazione un caso simile a Silvina, ma in francese. Grazie a chiunque mi possa aiutare.

Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Off topic + URL su 'verbale di certificazione traduzione USA" Sep 5, 2008

ciao Mariella

Putroppo no ti posso mandare il LINK che fa riferimento alla dichiarazione in uso negli Stati Uniti e che l'avevo trovato in rete grazie all'aiuto di Angioletta


http://old.jat.org/jtt/certifying.html


Magari facendo qualche ricerca incrociata riesci a trovare qualche riferimento utile in francese.....


Ora che è successo anche a te, mi sento meno sola


ciao

s


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

modello verbale di giuramento traduzione in inglese

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs