Mobile menu

....trados...segmento in LP ed in LA
Thread poster: Giulia Fabrizi

Giulia Fabrizi
Local time: 17:31
German to Italian
+ ...
Aug 28, 2008

Ciao colleghi....
sono alle primissimissime armi nell´apprendimento di trados ed oggi mi è capitata una cosa che non riesco a risolvere da sola:

sinora, subito dopo aver eseguito e confermato la traduzione di un segmento, il corrispondente segmento in lingua di partenza "scompariva", lasciando il posto al segmento tradotto.

Oggi, al contrario, rimangono entrambi i segmenti, quello in lingua di partenza seguito da quello in lingua di arrivo, con i segni 0>


Direct link Reply with quote
 
xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 17:31
Spanish to Italian
+ ...
Impostazioni Aug 28, 2008

Se ho capito bene, forse non visualizzi il testo nascosto: prova a controllare Strumenti -> Opzioni -> Visualizza -> Formattazione e controlla se hai spuntato Testo nascosto o Tutto

[Edited at 2008-08-28 17:45]


Direct link Reply with quote
 

Giulia Fabrizi
Local time: 17:31
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie del suggerimento.... Aug 28, 2008

domani in ufficio proverò la sequenza che mi hai suggerito. Il problema, comunque, è che non riesco più a "nascondere" il testo in lingua di partenza; in altre parole, finita la traduzione, appare sia la frase in Lingua di partenza che la frase in lingua di arrivo con i segni di parentesi graffa, 0 e >....che credo siano tags.
Comunque, domani saprò dire.
Grazie ancora e buona serata.
giulia78


Direct link Reply with quote
 

Giulia Fabrizi
Local time: 17:31
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ha funzionato! Aug 29, 2008

mille grazie, FGHI!
bin froh


Direct link Reply with quote
 
xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 17:31
Spanish to Italian
+ ...
Gern geschehen! Aug 29, 2008



Direct link Reply with quote
 
testo nascosto Aug 30, 2008

se vuoi c'è anche una scorciatoia x vedere/nascondere il testo nascosto:
CTRL + SHIFT + ( (parentesi tonda aperta)

Claudio



[quote]Giulia Fabrizi wrote:

Ciao colleghi....
sono alle primissimissime armi nell´apprendimento di trados ed oggi mi è capitata una cosa che non riesco a risolvere da sola:

sinora, subito dopo aver eseguito e confermato la traduzione di un segmento, il corrispondente segmento in lingua di partenza "scompariva", lasciando il posto al segmento tradotto.

Oggi, al contrario, rimangono entrambi i segmenti, quello in lingua di partenza seguito da quello in lingua di arrivo, con i segni 0>


Direct link Reply with quote
 

Giulia Fabrizi
Local time: 17:31
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie del suggerimento..... Sep 2, 2008

Claudio!

Le "scorciatoie" fanno sempre comodo!
Buona giornata!
giulia78


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

....trados...segmento in LP ed in LA

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs