Mobile menu

Interpretariato italo-ungherese di una conferenza
Thread poster: xxxsavaria
xxxsavaria
Hungary
Local time: 19:28
English to Hungarian
+ ...
Sep 16, 2008

Ho ricevuto una lettera stranissima(anche se non dovessi essere sorpreso da ormai niente).
Un agenzia di Belgio(con il centro doppio a Bruxelles,Belgio e Budapest,Ungheria) vorrebbe trovare dei colleghi interpreti per un lavoro,e visto che (secondo loro) c'é un numero altissimo di persone adeguate,sceglie i colleghi con i quali fanno l'intervista(!) nell'ambito di una estrazione come quella della lotteria,non prendendo in considerazione il CV,e neppur parlando anche due parole con i tali possibilmente adeguati.I mi stanno invitando di partecipare a questa "gara" -secondo me- a base sleale e disonesta.

Secondo voi,questo é normale?

Secondo me,no.Aspetto le vostre opinioni.


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:28
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Lotteria?!? Sep 16, 2008

savaria wrote:

Ho ricevuto una lettera stranissima(anche se non dovessi essere sorpreso da ormai niente).
Un agenzia di Belgio(con il centro doppio a Bruxelles,Belgio e Budapest,Ungheria) vorrebbe trovare dei colleghi interpreti per un lavoro,e visto che (secondo loro) c'é un numero altissimo di persone adeguate,sceglie i colleghi con i quali fanno l'intervista(!) nell'ambito di una estrazione come quella della lotteria,non prendendo in considerazione il CV,e neppur parlando anche due parole con i tali possibilmente adeguati.I mi stanno invitando di partecipare a questa "gara" -secondo me- a base sleale e disonesta.

Secondo voi,questo é normale?

Secondo me,no.Aspetto le vostre opinioni.




Ti hanno descritto la procedura di selezione? Scrivono forse i nomi su dei bigliettini, li mettono in un cappello e ai fortunati estratti da un bambino bendato viene affidato l'incarico?

ciao
Gianfranco

P.S.: tra alcuni segni di punteggiatura e le parole adiacenti si lascia uno spazio, Sì, lo so, è difficile da ricordare... una di quelle noiosissime convenzioni ortografiche. Aspetto la tua opinione al riguardo...



[Edited at 2008-09-16 12:59]


Direct link Reply with quote
 
xxxsavaria
Hungary
Local time: 19:28
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Mi sembra di essere cosí Sep 16, 2008

Sí ,é cosí, -almeno mi hanno scritto questo - con una piccola correzione: con quelli che avranno estratto, faranno l'intervista.Poi dopo l'intervista decidono a chi affidare l'incarico.

Tutto questo solo perché non vogliono ascoltare tutti i potenziali applicanti.(perché non hanno voglia,tempo,ecc.



[Módosítva: 2008-09-16 14:03]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:28
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Molto bizzarro... Sep 16, 2008

savaria wrote:

Sí ,é cosí, -almeno mi hanno scritto questo - con una piccola correzione: con quelli che avranno estratto, faranno l'intervista.Poi dopo l'intervista decidono a chi affidare l'incarico.

Tutto questo solo perché non vogliono ascoltare tutti i potenziali applicanti.(perché non hanno voglia,tempo,ecc.


È una procedura bizzarra che non lascia presagire niente di buono.

Prova a chiedere se anche i pagamenti ai traduttori vengono effettuati col metodo del sorteggio... un vincitore tra tutti i nomi inseriti in un cappello...


ciao
Gianfranco

PS: per la punteggiatura, ci rinuncio, è fiato sprecato...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretariato italo-ungherese di una conferenza

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs