Mobile menu

Interpretazione televisiva
Thread poster: xxxIlary
xxxIlary

Local time: 03:57
Sep 23, 2008

Ciao a tutti!
Sono una studentessa di Mediazione Linguistica e al momento mi sto documentando per quella che sarà la mia tesi di laurea. L'argomento è l'interpretazione televisiva.

Qualcuno di voi ha mai lavorato come interprete in televisione?
Che modalità si usano di più (simultanea, consecutiva, chuchotage...)?
Ci sono più analogie o differenze con l'interpretazione di conferenza?
Quali sono le lingue da cui si traduce di più nell'ambito?
Bisogna essere specializzati in un settore particolare? Avere una vasta cultura generale?

Ringrazio anticipatamente chi mi risponderà!


Direct link Reply with quote
 
Vittoria Vassallo
Italy
French to Italian
+ ...
consiglio questo libro Sep 24, 2008

Ciao Ilary, anch'io ho fatto una tesi di laurea sullo stesso argomento e ti posso consigliare un libro molto interessante e ricco di informazioni e spunti:
"Talkshow interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione-spettacolo"
autore Francesco Straniero Sergio
Casa editrice EUT
isbn 9788883032097
E' uscito da poco ma ti posso assicurare che ti servirà parecchio!
Buon lavoro e in bocca al lupo!
Vittoria


Direct link Reply with quote
 
xxxIlary

Local time: 03:57
TOPIC STARTER
"Talkshow Interpreting" Sep 24, 2008

Ciao Vittoria!
Facendo ricerche su Internet ho notato questo libro, che è disponibile sul sito dell'università di Trieste, e sto pensando di comprarlo. Per caso l'hai ordinato da quel sito? Quali sono le modalità di pagamento? Si può pagare con contrassegno?
Se non l'hai preso da lì, conosci qualche altro sito dove lo potrei acquistare?
Grazie, e crepi il lupo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretazione televisiva

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs