Tariffe per traduzione sottotitoli
Thread poster: Ulrike Sengfelder

Ulrike Sengfelder  Identity Verified
Italy
Local time: 18:45
Italian to German
+ ...
Jun 13, 2003

Cari colleghi,

di recente ho fatto una traduzione di prova per una società che si occupa di sottotitolaggio dei dvd soprattutto. Non ho esperienza in campo, ma mi sono detta, beh... ci provo... la prova era piuttosto lunga (ma non so come usa in quel campo) - per l'esattezza 105 sottotitoli (da 1 a 15 parole con una media forse di 8 parole) - comunque l'ho fatta lo stesso per piacere ed interesse personale.

Adesso mi hanno scritto che la prova è stata accettata e mi mandano in allegato un tariffario (del quale capisco soltanto la metà) - e mi chiedono di accettarlo. Sono rimasta molto meravigliata per le tariffe che a mio avviso sono bassissime - a dire il vero mi aspettavo tariffe più alte rispetto alle "normali" traduzioni - la tariffa è indicata per sottotitolo (non a parola, riga, cartella). La prova l'ho fatta dall'inglese al tedesco, la società ha un nome inglese, comunicano in inglese, ma si trova in Italia (è per quello che chiedo in questo forum).

Sarei grata per ogni informazione (anche in privato) sulle tariffe vigenti, accettabili etc. in questo campo.

Uli


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 18:45
German to Italian
+ ...
i miei 2 cents Jun 13, 2003

confesso che non ho esperienza in questo settore, ma se sei abituata agli standard tedeschi rivolgerti a clienti italiani è un suicidio (con le dovute eccezioni). Come sempre puoi consultare il tariffario dell'aiti, in cui però ci sono le condizioni ideali che quasi nessuno riconosce: se però c'è una grossa differenza con le tariffe aiti, diciamo oltre il 25-30%, sono prezzi davvero bassi anche per il mercato italiano. Se mi dai il tuo indirizzo posso chiedere a dei colleghi (non proziani) che lavorano in questo settore. a presto

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe per traduzione sottotitoli

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs