Diventare interprete??
Thread poster: Leopoldina
Leopoldina
English to Danish
Oct 19, 2008

Salve a tutti i traduttori ed interpreti di questo forum!

Io sono una studente diplomata quest'anno al liceo linguistico, e mi sono trovata come tutti quanti alle prese con la difficile scelta universitaria. Per quest'anno ho avuto modo di scansare la scelta definitiva, perchè ho avuto la possbilità di entrara alla copenhagen business school, e così ho colto l'occasione per perfezionare il mio inglese, e prendere finalmente l'esame di danese al livello A.
Mi sono iscritta a questo forum, perchè vorrei chiedere dei consigli a dei professionisti come voi nel settore dell'interpretariato e della traduzione.
Io ho da sempre amato le lingue, e per una serie di circostanze familiari ho avuto la possibilità di crescere con 3 lingue diverse. Sono nata in bulgaria, poi all'età di 5 anni mi sono trasferita in Italia dove ho concluso il mio circolo di studi...e avendo la nonna che vive in danimarca, fin da piccola ho cominciato a parlare anche il danese.
Non dico di saper parlare perfettamente il danese e il bulgaro, però li parlo liberamente nella quotidianità...in più ho studiato al liceo inglese e francese come prima e seconda lingua e tedesco come terza. Mi piacerebbe molto nella vita lavorare con le lingue, come interprete soprattutto, ma non so bene come strutturare i miei studi e sfruttare tutte le lingue. Mi sarebbe piaciuto entrare quest'anno a forlì, con inglese come cavallo di battaglia, ma non avrei saputo che lingua scegliere per seconda, se tedesco o francese...e da lì il problema si infittava con la scelta della terza lingua...perchè so che come opzioni ci sono solo: arabo, finlandese, portoghese, russo e cinese e forse un'altra che adesso non ricordo. Il mio problema riguarda soprattutto la terza lingua...non vedo il motivo di mettermi a studiare un'altra lingua "esotica", visto che potrei concentrarmi sul danese e il bulgaro...voi cosa ne pensate??
quali combinazioni mi consigliereste?? Pensate che io possa avere un futuro in questo settore??
Credete che queste lingue siano richieste sul mercato?? e soprattutto avrò mai la possibilità di sfruttarle tutte?? come posso fare??
Scusate se vi bombardo con tutte queste domande, ma conosco veramente poco di questo settore e non so bene come orientarmi...
vi ringrazio in anticipo per il vosto aiuto!
ciaooooooo


Direct link Reply with quote
 
Valentina_D  Identity Verified
Local time: 16:55
Member
English to Italian
+ ...
in breve Oct 20, 2008

Ciao,

sarò brevissima (vado di fretta): se vuoi fare l'interprete, ti consiglio caldamente di iscriverti alla Scuola interpreti di Forlì o Trieste, perché se intendi fare l'interprete di conferenza (simultanea e/o consecutiva) devi acquisire le basi tecniche indispensabili, che non si improvvisano.
Riguardo alle lingue: se hai già buone basi di danese e bulgaro, ti consiglio vivamente di approfondirne lo studio. Se sei interessata a diventare interprete e a lavorare nell'UE, il bulgaro è una carta senz'altro vincente. In generale, se oltre a due lingue forti, hai buone basi anche in altre due, soprattutto se 'esotiche' (meglio ancora dell'Est Europa) parti già bene.
Riguardo alla seconda lingua da scegliere alla SSLMIT, fra francese e tedesco sceglierei indubbiamente il tedesco (non me ne vogliano i "francesi" del sito!). Riguardo alla terza lingua, che credo sia facoltativa, lascerei perdere e mi concentrerei sulle due obbligatorie e sull'approfondimento del bulgaro e del danese per conto tuo.
Per il resto, i consigli sono sempre gli stessi, che leggerai migliaia di volte in questo forum: studiare con serietà e, soprattutto, curare la propria lingua madre (cosa necessaria, visto che nel tuo intervento noto svariate imperfezioni).
Certo, tutto questo presume che tu riesca ad accedere alla facoltà, a laurearti in Interpretazione, a superare il concorso all'Unione Europea e a rimanerci a lavorare...
Chiedi se hai un futuro come interprete...be', questo ovviamente non lo possiamo dire noi, che non ti conosciamo affatto, ma se proverai ad intraprendere il cammino che ho descritto, sicuramente lo scoprirai da sola
In bocca al lupo,
Valentina

[Edited at 2008-10-20 09:52]

[Edited at 2008-10-20 14:23]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Diventare interprete??

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs