Mobile menu

Omissis in traduzione di certificati da asseverare
Thread poster: paolamonaco
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 11:17
English to Italian
+ ...
Oct 22, 2008

Salve a tutti.

Devo asseverare e legalizzare un certificato di vaccinazione dal russo in italiano.
Il certificato è composto da varie pagine, non numerate, contenenti una tabella per ogni tipo di vaccino. Ogni tabella contiene l'intestazione indicante "data di vaccinazione", "dose", "numero di serie del preparato", etc.
Nel mio caso l'unica tabella in cui il medico ha inserito i dati è quella in quarta pagina, il resto del documento non è stato compilato.

Poiché a Trieste per asseverare una traduzione è richiesta una marca da bollo da 14,62 euro ogni 100 righe, e poiché non tutto il documento è stato compilato, una collega mi ha consigliato di inserire la scritta omissis tra parentesi quadre per le parti non pertinenti.

Tenendo conto che il documento tradotto va in seguito anche legalizzato, secondo voi è corretto o devo riportare fedelmente tutto l'originale?

Grazie e buona serata
Paola


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 17:17
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Ciao Paola Oct 23, 2008

Credo che questa discussione possa aiutarti:

http://www.proz.com/forum/italian/43471-traduzioni_giurate:_diciture_prestampate.html

Ho avuto anch'io il tuo stesso dubbio


Direct link Reply with quote
 
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 11:17
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille! Oct 23, 2008

Ciao Mariella,
avevo cercato nei fora ma senza risultato.

Volevo evitare di fare pagare al cliente inutilmente per delle parti di certificato non compilate ma avevo paura che dal punto di vista legale non si potesse.

Ora so che si può.

Un grazie sincero
Paola

[Edited at 2008-10-23 12:49]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Omissis in traduzione di certificati da asseverare

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs