https://www.proz.com/forum/italian/119486-xml_e_word.html

xml e Word
Thread poster: Barbara Miliacca
Barbara Miliacca
Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 21:54
German to Italian
+ ...
Oct 31, 2008

Buonasera,

ho ricevuto una traduzione in formato .ttx da rileggere e come programma utilizzo wordfast. Dopo svariate ricerche ho dovuto constatare che non è possibile tradurre file .ttx in Word con WF (o qualcuno potrebbe affermare il contrario?), anche perché il programma mi converte automaticamente il file .ttx in file .xml. A questo punto ho deciso, a malincuore ma di comune accordo con l'agenzia, di apportare le modifiche al testo utilizzando semplicemente Word.

V
... See more
Buonasera,

ho ricevuto una traduzione in formato .ttx da rileggere e come programma utilizzo wordfast. Dopo svariate ricerche ho dovuto constatare che non è possibile tradurre file .ttx in Word con WF (o qualcuno potrebbe affermare il contrario?), anche perché il programma mi converte automaticamente il file .ttx in file .xml. A questo punto ho deciso, a malincuore ma di comune accordo con l'agenzia, di apportare le modifiche al testo utilizzando semplicemente Word.

Vorrei sapere se, convertendo in automatico (come fa Word) il file .ttx in .xml, i dati rimangono intatti al 100% (non si perde niente) o se invece possono verificarsi delle modifiche; vorrei essere insomma sicura di leggere il testo completo.

Altrimenti potreste consigliarmi un programma freeware con cui poter aprire il file .ttx per essere veramente sicura di poter leggere i dati nella loro interezza?

Grazie mille in anticipo per i vostri suggerimenti e buona serata (e buon fine settimana).

Barbara
Collapse


 
Luca Tutino
Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Temo che non funzioni... Nov 1, 2008

Cara Barbara,

che io sappia non esistono editor alternativi a TagEditor per la modifica dei ttx e la mia impressione è che Word alteri profondamente la struttura dei file xml, così come fa per i file html. L'unica alternativa a TagEditor potrebbe essere un editor di testo puro, tipo Blocco note, tuttavia se devi cambiare più di qualche carattere te lo sconsiglio: a causa dell'estrema complessità dei tag mi sembra quasi impossibile non compromettere la struttura del file anche in
... See more
Cara Barbara,

che io sappia non esistono editor alternativi a TagEditor per la modifica dei ttx e la mia impressione è che Word alteri profondamente la struttura dei file xml, così come fa per i file html. L'unica alternativa a TagEditor potrebbe essere un editor di testo puro, tipo Blocco note, tuttavia se devi cambiare più di qualche carattere te lo sconsiglio: a causa dell'estrema complessità dei tag mi sembra quasi impossibile non compromettere la struttura del file anche in questo modo.

Ciao,
Luca
Collapse


 
Barbara Miliacca
Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 21:54
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ahi ahi ahi... Nov 1, 2008

Luca Tutino wrote:

Cara Barbara,

che io sappia non esistono editor alternativi a TagEditor per la modifica dei ttx e la mia impressione è che Word alteri profondamente la struttura dei file xml, così come fa per i file html. L'unica alternativa a TagEditor potrebbe essere un editor di testo puro, tipo Blocco note, tuttavia se devi cambiare più di qualche carattere te lo sconsiglio: a causa dell'estrema complessità dei tag mi sembra quasi impossibile non compromettere la struttura del file anche in questo modo.

Ciao,
Luca


Caro Luca,

grazie per la tua risposta. Penso che l'unica soluzione a questo punto sia contattare un amico traduttore che possiede Trados (e anche Tag Editor, sempre che sia incluso nel programma, cosa di cui non sono sicura non conoscendo Trados) e che potrebbe forse cambiare il formato del file e renderlo esportabile in WF (sempre che questo rientri nella "categoria del possibile" ).

Da questa esperienza deduco che, siccome ho WF, non potrò mai accettare lavori eseguiti con TagEditor, vista l'incompatibilità dei due programmi (o mi sbaglio?).

Come si suol dire, sbagliando s'impara...



Grazie e buon fine settimana,

Barbara


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Italian to Serbian
+ ...
PlusToyz Nov 1, 2008

Barbara Miliacca wrote:

Buonasera,

ho ricevuto una traduzione in formato .ttx da rileggere e come programma utilizzo wordfast.
Barbara


PlusToyz è scaricabile dal settore files del Wordfast Yahoo mailng list.

Una volta entrata in gruppo e registratasi, cerca il msg. N° 129481, per le istruzioni su come usare questa macro dentro Word, ed assieme con Wordfast.

D

[Edited at 2008-11-01 13:43]


 
Barbara Miliacca
Barbara Miliacca  Identity Verified
France
Local time: 21:54
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
buono a sapersi... Nov 2, 2008

Dragomir Kovacevic wrote:

Barbara Miliacca wrote:

Buonasera,

ho ricevuto una traduzione in formato .ttx da rileggere e come programma utilizzo wordfast.
Barbara


PlusToyz è scaricabile dal settore files del Wordfast Yahoo mailng list.

Una volta entrata in gruppo e registratasi, cerca il msg. N° 129481, per le istruzioni su come usare questa macro dentro Word, ed assieme con Wordfast.

D

[Edited at 2008-11-01 13:43]


Grazie mille Dragomir,

proverò a registrarmi e scaricare questo programma, spero che mi aiuti a risolvere il problema (devo consegnare il lavoro entro domani pomeriggio...).

Saluti,
Barbara


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

xml e Word






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »