Settore tessile: risorse DE-IT Thread poster: Simona R
|
Simona R Germany Local time: 13:28 German to Italian + ...
Ciao! Da un anno circa mi capita sempre più spesso di tradurre testi attinenti ai settori tessile, sartoriale e della moda. Ho già raccolto un buon numero di link a glossari monolingui e bilingui più o meno validi e acquistato il Dizionario della Terminologia dell'Abbigliamento di Rebmann & Hertel (che mi ha un po' deluso, devo dire). Sono ora alla ricerca di materiale cartaceo (non necessariamente bilingue, non necessariamente dizionari) per approfondire le mie conos... See more Ciao! Da un anno circa mi capita sempre più spesso di tradurre testi attinenti ai settori tessile, sartoriale e della moda. Ho già raccolto un buon numero di link a glossari monolingui e bilingui più o meno validi e acquistato il Dizionario della Terminologia dell'Abbigliamento di Rebmann & Hertel (che mi ha un po' deluso, devo dire). Sono ora alla ricerca di materiale cartaceo (non necessariamente bilingue, non necessariamente dizionari) per approfondire le mie conoscenze settoriali. Qualcuno sa indicarmi qualche testo valido? Grazie mille, Simona ▲ Collapse | | |
LINDA BERTOLINO Italy Local time: 13:28 Member (2007) German to Italian + ... Glossari settore tessile | Nov 4, 2008 |
Ciao Simona, il settore di cui parli in effetti è molto interessante ma non esiste una grande quantità di materiale ben fatto sul mercato. Io abito a Biella, una delle "città del tessile" per eccellenza in Italia, almeno fino a quando non hanno spostare tutte le aziende in Romania. Prima di diventare traduttrice ho lavorato per sei anni come impiegata in varie aziende tessili e ti devo dire che quello che ho imparato "sul campo" non l'ho mai trovato in alcun dizionario o glossario. Io s... See more Ciao Simona, il settore di cui parli in effetti è molto interessante ma non esiste una grande quantità di materiale ben fatto sul mercato. Io abito a Biella, una delle "città del tessile" per eccellenza in Italia, almeno fino a quando non hanno spostare tutte le aziende in Romania. Prima di diventare traduttrice ho lavorato per sei anni come impiegata in varie aziende tessili e ti devo dire che quello che ho imparato "sul campo" non l'ho mai trovato in alcun dizionario o glossario. Io stessa sono arrivata a compilare dei glossari di riferimento per fini personali e lavorativi in modo da mettere a frutto tutto ciò che ho appreso. Lavorando in queste aziende si impara a conoscere i vari tipi di filato (cardato, pettinato ecc, si comprende cosa intendiamo quando parliamo di "pilling" oppure si seguono tutte le fasi della filiera tessile vedendo da vicino i vari macchinari). In realtà questi glossari sono poi rimasti in forma cartacea per mancanza di tempo e per questo li considero come un "reliquia". Se vuoi posso vedere di fartene avere qualcuno appena ho tempo di rimetterli un pò a posto. Mi puoi contattare privatamente al mio indirizzo di posta. Ciao Linda ▲ Collapse | | |
Simona R Germany Local time: 13:28 German to Italian + ... TOPIC STARTER Settore Tessile: risorse DE-IT | Nov 4, 2008 |
Ciao Linda, sei gentilissima, grazie! Sei fortunata a poter contare sull'esperienza diretta. Il settore è davvero molto interessante (almeno per la sottoscritta), ma la terminologia complessa e le risorse scarse. Ricordo che una volta mi fu regalato da un cliente un vocabolarietto sulle macchine per conceria redatto dall'associazione nazionale dei costruttori di questi macchinari. Forse varrebbe la pena di verificare se esistano pubblicazioni analoghe a cura di qualche associazione ... See more Ciao Linda, sei gentilissima, grazie! Sei fortunata a poter contare sull'esperienza diretta. Il settore è davvero molto interessante (almeno per la sottoscritta), ma la terminologia complessa e le risorse scarse. Ricordo che una volta mi fu regalato da un cliente un vocabolarietto sulle macchine per conceria redatto dall'associazione nazionale dei costruttori di questi macchinari. Forse varrebbe la pena di verificare se esistano pubblicazioni analoghe a cura di qualche associazione di categoria. Buona giornata e a risentirci (magari in privato) Simona ▲ Collapse | | |
smarinella Italy Local time: 13:28 German to Italian + ... ecco quello che ho io | Nov 4, 2008 |
anche se non è il mio campo principale, copio e incollo quello che ho (sul tessile, non sulla moda in generale) : DE (partenza) >EN,FR,NL,IT: http://www.etitex.be/woordenboekfrans.htm Gl. Tessile: DE, FR, IT... See more anche se non è il mio campo principale, copio e incollo quello che ho (sul tessile, non sulla moda in generale) : DE (partenza) >EN,FR,NL,IT: http://www.etitex.be/woordenboekfrans.htm Gl. Tessile: DE, FR, IT, EN, NL, SV: http://www.scacontainerboard.com/it/html/default.html cliccare in basso a destra su ‘glossario’, poi scegliere lingua di partenza, escono tutte le altre non ho giudizi da dare, solo l'informazione... se le altre colleghe volessero condividere quel poco/molto che hanno anche con me, magari in forma privata, sarei loro naturalmente grata ancora qualcosa, cartaceo: LANGENSCHEID : Praxiswörterbuch Bekleidung und Mode Englisch - Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch [Neuerscheinung] In Kooperation mit dem Verlag Schiele & Schön 172 S., insgesamt rund 7.300 Fachbegriffe in 5 Sprachen. Leitsprache Englisch mit übersichtlichen alphabetischen Sachregistern in Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch, 19,2 x 12,4 cm Pb ISBN:3-86117-253-4 Preis: 16,95 Euro Bestellliste: qualcuno lo conosce e sa dire se val la pena di acquistarlo?
[Edited at 2008-11-04 20:05] ▲ Collapse | |
|
|
Simona R Germany Local time: 13:28 German to Italian + ... TOPIC STARTER |