Off topic: La traduzione sfigata...
Thread poster: Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 14:00
English to Italian
+ ...
Nov 6, 2008

Piove, sono alle prese con una traduzione sfigatissima, per "distrarmi" mi sono messa a stirare la montagna di vestiti in attesa prima di mandare la famiglia in giro nuda (visto le temperature...), ma siccome odio stirare l'umore è peggiorato. Per calmare i nervi ho deciso di fare quattro chiacchiere con voi.
Mi raccontate la/e vostra/e traduzione/i sfigata/e?
La mia è quella attuale: argomento su cui non sono espertissima, documento infinito scritto piccolissimo, il maledetto file
... See more
Piove, sono alle prese con una traduzione sfigatissima, per "distrarmi" mi sono messa a stirare la montagna di vestiti in attesa prima di mandare la famiglia in giro nuda (visto le temperature...), ma siccome odio stirare l'umore è peggiorato. Per calmare i nervi ho deciso di fare quattro chiacchiere con voi.
Mi raccontate la/e vostra/e traduzione/i sfigata/e?
La mia è quella attuale: argomento su cui non sono espertissima, documento infinito scritto piccolissimo, il maledetto file di word che si è bloccato già un'infinità di volte (ovviamente senza salvare i cambiamenti), concentrazione tendente a meno infinito, e varie altre cose irripetibili.
Magari mal comune mezzo gaudio...
Ciao
Collapse


 
Maria Pia Biffi
Maria Pia Biffi
Italy
Local time: 14:00
English to Italian
+ ...
Più o meno simile Nov 6, 2008

Ciao Silvia,
la mia traduzione sfigata è più o meno come la tua, con la differenza che è stata fatta d'estate con un caldo pazzesco e un sole invitante. Anche io detesto la pioggia, però, quando si è cotretti a rimanere a casa per lavoro è meglio non avere altre tentazioni di qualsiasi genere, non credi? E quindi meglio un acquazzone (che dalla mie parti fa anche bene, perchè riempie gli invasi e irrora le campagne arse) che una splendida giornata di sole in cui tutti tornano dal ma
... See more
Ciao Silvia,
la mia traduzione sfigata è più o meno come la tua, con la differenza che è stata fatta d'estate con un caldo pazzesco e un sole invitante. Anche io detesto la pioggia, però, quando si è cotretti a rimanere a casa per lavoro è meglio non avere altre tentazioni di qualsiasi genere, non credi? E quindi meglio un acquazzone (che dalla mie parti fa anche bene, perchè riempie gli invasi e irrora le campagne arse) che una splendida giornata di sole in cui tutti tornano dal mare sereni e distesi da un bel bagno ristoratore e non vedono l'ora di mangiare velocemente un gelato o qualcosa di leggero e fresco e farsi una bella siesta pomeridiana. Insomma gli altri si godono allegramente l'estate e tu sei lì alle prese con un testo legale-commerciale (settore che detesto cordialmente, dal momento che sono poco interessata e poco esperta in materia proprio a livello pratico, non linguistico) di difficile comprensione, anche la rete sembra essersene andata in vacanza e non volerti fornire ciò di cui hai bisogno e naturalmente anche il pc fa i capricci e pretende riposo!
Ti capisco benissimo, quando le giornate sono nere, finiscono ancora più nere, se possibile.
Però, come dici tu, mal comune mezzo gaudio.
Ma adesso su col morale!
Mapy
Collapse


 
Michele Treves
Michele Treves
Local time: 14:00
Italian to Croatian
+ ...
La mia esperienza Nov 7, 2008

Ciao Silvia,

ho vissuto un'esperienza "divertente" qualche mese fa. Stavo traducendo in croato un preventivo per dei lavori. Metà del testo l'avevo tradotto il giorno precedente, ero in possesso di tutta la terminologia necessaria e mi sentivo particolarmente soddisfatto ed orgoglioso. Dovevo tradurre solamente alcuni paragrafi ed il gioco era fatto ... o almeno lo credevo io. Ho aperto tranquillamente il file, ho iniziato a scrivere e dopo un paio di righe il cursore si è bloccat
... See more
Ciao Silvia,

ho vissuto un'esperienza "divertente" qualche mese fa. Stavo traducendo in croato un preventivo per dei lavori. Metà del testo l'avevo tradotto il giorno precedente, ero in possesso di tutta la terminologia necessaria e mi sentivo particolarmente soddisfatto ed orgoglioso. Dovevo tradurre solamente alcuni paragrafi ed il gioco era fatto ... o almeno lo credevo io. Ho aperto tranquillamente il file, ho iniziato a scrivere e dopo un paio di righe il cursore si è bloccato. Ho tentato allora di chiudere il documento senza riscuotere successo. Ad un certo punto il cursore si è sbloccato ed a velocità supersonica ha inizato a muoversi a ritroso spazzando via tutto. Ho spento il pc usando le maniere forti ed alla riaccensione mi sono ritrovato ad aver perso quasi il 90% della traduzione che ho dovuto rifare immediatamente sia per rispettare la scadenza sia perchè fresco di terminologia.
Ho descritto quello che doveva essere un tranquillo pomeriggio primaverile con tanta voglia di passeggiare assieme al mio cagnolino.

Michele Treves
Collapse


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 14:00
Member (2003)
French to Italian
+ ...
I miei documenti sfigati... Nov 15, 2008

i file che contengono html e che la mia versione di Word non sopporta (è particolare, lei, nervosetta)) ). Intendo dire proprio "sopporta", non "supporta"! ;||

Il documento si chiude senza salvare, talvolta immediatamente, talvolta dopo poco, dopo che ho provato a salvare le modifiche.

Un tecnico mi ha insegnato a cercare il codice che dà fastidio alla mia altera versione di Word, ma ci vuole un sacco d
... See more
i file che contengono html e che la mia versione di Word non sopporta (è particolare, lei, nervosetta)) ). Intendo dire proprio "sopporta", non "supporta"! ;||

Il documento si chiude senza salvare, talvolta immediatamente, talvolta dopo poco, dopo che ho provato a salvare le modifiche.

Un tecnico mi ha insegnato a cercare il codice che dà fastidio alla mia altera versione di Word, ma ci vuole un sacco di tempo!

Allora l'alternativa è aprirlo con WordPad e risalvarlo in Word... ma si perde la formattazione.

Questo è il mio peggior incubo!!!
Collapse


 
Annamaria Arlotta
Annamaria Arlotta  Identity Verified
Local time: 14:00
English to Italian
salvataggio obbligato Nov 15, 2008

Essendo paranoica, ultimamente ho scovato un modo per salvare i documenti importanti che se anche il mio computer cascasse dal 14esimo piano sarebbero intatti: me li auto-spedisco via mail. Ecco, Annamaria, Anna manda a Maria questo bell'allegato. Oh, grazie Anna, la tua aff.ma Maria.
Nella peggiore delle ipotesi posso sempre andare a lavorare in un internet point, eheheheheh


 
Gian
Gian
Italy
Local time: 14:00
English to Italian
+ ...
Salvataggio Nov 15, 2008

unadiluna wrote:

Essendo paranoica, ultimamente ho scovato un modo per salvare i documenti importanti che se anche il mio computer cascasse dal 14esimo piano sarebbero intatti: me li auto-spedisco via mail. Ecco, Annamaria, Anna manda a Maria questo bell'allegato. Oh, grazie Anna, la tua aff.ma Maria.
Nella peggiore delle ipotesi posso sempre andare a lavorare in un internet point, eheheheheh



Ma non ti conviene comperare un HD esterno sul quale anche salvare la traduzione?
Io ho un disco immagine su un altro HD (esterno o meno) e salvo tutto anche sul 2° disco. Se il sistema, il disco si rompe.... ho sempre il "salvagente"
Ciao


 
Annamaria Arlotta
Annamaria Arlotta  Identity Verified
Local time: 14:00
English to Italian
HD? Nov 18, 2008

Scussassi l'ignIoranza...ma l'hd sarebbe, a lume di naso, un hard disk? Su questo sistema non so niente di niente di niente, se mi illumini te ne sarò grata. Ciao ciao a te

 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 14:00
German to Italian
+ ...
hard disk esterno Nov 18, 2008

unadiluna wrote:

Scussassi l'ignIoranza...ma l'hd sarebbe, a lume di naso, un hard disk? Su questo sistema non so niente di niente di niente, se mi illumini te ne sarò grata. Ciao ciao a te



Sì, è semplicemente un altro hard disk che si collega al pc (non so però come funzioni il disco immagine di cui parla Gian). Non è niente di difficile, immagina che sia un'enorme chiave USB. Io devo essere particolarmente paranoico visto che a volte non solo faccio un backup su questo disco esterno ma mi spedisco per mail i file importanti. Certo c'è sempre il rischio che brucino contemporaneamente casa mia e i server di gmail

[Edited at 2008-11-18 13:35 GMT]


 
Ina Glörfeld Salzano
Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 14:00
Italian to German
+ ...
Ecco la mia traduzione sfigata Nov 18, 2008

Un bel contratto di 20 pagine di un porto turistico. Siamo in agosto col caldo che non ti fa respirare e scrivi di barche, moli, mare e quant'altro annesso e connesso, ovviamente non nel senso idilliaco! Tra l'altro il file "originale" si fa per dire, era un file PDF, ricavato dalla fotocopia di un documento cartaceo. Il testo praticamente illeggibile, e per restare in tema, per l'inclinazione il file sembrava affrontare una tempesta in alto mare sullo schermo, e sinceramente non ho idea come ma... See more
Un bel contratto di 20 pagine di un porto turistico. Siamo in agosto col caldo che non ti fa respirare e scrivi di barche, moli, mare e quant'altro annesso e connesso, ovviamente non nel senso idilliaco! Tra l'altro il file "originale" si fa per dire, era un file PDF, ricavato dalla fotocopia di un documento cartaceo. Il testo praticamente illeggibile, e per restare in tema, per l'inclinazione il file sembrava affrontare una tempesta in alto mare sullo schermo, e sinceramente non ho idea come mai non mi sia venuto il mal di mare. Comunque a circa la metà della traduzione mi si blocca la tastiera. Sarà stato il caldo sahariano o non so chè, in ogni modo alcuni tasti non si facevano "pigiare", semplicemente la tastiera era andata in vacanza. Tanto che ho dovuto spegnere il PC. Il giorno successivo funzionava tutto, come se mai fosse successo.
Sai, Silvia, piuttosto di stirare in momenti del genere anch'io preferirei mandare la mia famiglia in giro nuda, ma in quel periodo dell'anno sarebbe stato anche piacevole.



[Bearbeitet am 2008-11-18 14:41 GMT]
Collapse


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 14:00
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ghost Dec 2, 2008

Sì, è semplicemente un altro hard disk che si collega al pc (non so però come funzioni il disco immagine di cui parla Gian). Non è niente di difficile, immagina che sia un'enorme chiave USB. Io devo essere particolarmente paranoico visto che a volte non solo faccio un backup su questo disco esterno ma mi spedisco per mail i file importanti. Certo c'è sempre il rischio che brucino contemporaneamente casa mia e i server di gmail... See more
Sì, è semplicemente un altro hard disk che si collega al pc (non so però come funzioni il disco immagine di cui parla Gian). Non è niente di difficile, immagina che sia un'enorme chiave USB. Io devo essere particolarmente paranoico visto che a volte non solo faccio un backup su questo disco esterno ma mi spedisco per mail i file importanti. Certo c'è sempre il rischio che brucino contemporaneamente casa mia e i server di gmail

[Edited at 2008-11-18 13:35 GMT] [/quote]


Il disco immagine è un ghost del tuo pc, che puoi ripristinare quando hai dei problemi.

L'alternativa è la creazione di un punto di ripristino.

E.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La traduzione sfigata...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »