This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marco cicchi France Local time: 23:57 Italian to French + ...
Nov 20, 2008
Buongiorno a tutti, sono iscritto da qualche mese ma me ne sto occupando seriamente solo da qualche giorno qualcuno mi puo spiegare in sintesi cosa sono i WWA, cosa sono e come si possono utilizzare i punti (ho visto che ne ho 300 ad es); purtroppo parlo male l'inglese e quindi non ho capito tutto. Ringrazio in anticipo Marco
[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-11-21 15:54 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gianfranco Brazil Local time: 18:57 Member (2001) English to Italian + ...
Trovi ampie spiegazioni in francese
Nov 20, 2008
ciao Marco, potresti iniziare leggendo la sezione FAQ in francese relativa al sistema WWA, in http://www.proz.com/faq/WWA. I 300 punti di cui parli sono i BrowniZ (da non confondere con i punti KudoZ), e di questi trovi una spiegazione in http://www.proz.com/faq/browniz.
ciao Marco, potresti iniziare leggendo la sezione FAQ in francese relativa al sistema WWA, in http://www.proz.com/faq/WWA. I 300 punti di cui parli sono i BrowniZ (da non confondere con i punti KudoZ), e di questi trovi una spiegazione in http://www.proz.com/faq/browniz.
Queste due sezioni delle FAQ nono sono ancora disponibili in italiano. Per passare al francese, trovi un'opzione in basso a destra nella home page del sito.
Dopo che passi al francese, potrai forse usare meglio il sito, ed anche esplorare altre sezioni FAQ a partire dall'indice generale: http://www.proz.com/faq.
Naturalmente, se avessi altri dubbi, puoi tornare qui e chiedere ulteriori delucidazioni.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free