Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Le modifiche delle lingue.....
Thread poster: Tom in London

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
Dec 7, 2008

Qui in Inghilterra gli inglesi hanno deciso che un caffélatte è un "latté" (sì, con l'accento) e un panino è un "panini"; se se ne compra 2, allora sono "2 paninis".

Altri esempi?

[Edited at 2008-12-07 19:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Non so se l'hanno deciso gli inglesi Dec 7, 2008

Qui negli USA è lo stesso: lattè, panini e paninis, e anche Caprì invece di Capri.
Ma sei sicuro che vuoi leggere altri esempi?


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
Sì! Dec 7, 2008

Giuseppina Gatta wrote:
Ma sei sicuro che vuoi leggere altri esempi?


Sì !!!

Anche qui dicono "Caprì" con l'accento. Un espresso è un "expresso".

[Edited at 2008-12-07 19:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ana Rita Simões  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:25
Member (2009)
English to Portuguese
+ ...
anche in Portogallo Dec 8, 2008

Qui si mangiano sempre i fettuccini

Poi a Londra ho trovato anche i canellelloni!

Quando siamo in vacanza all'estero, io e il mio fidanzato (italiano) guardiamo sempre i menu dei ristoranti italiani, lui lo fa perchè è divertente, io perchè non mi sento sola con i miei problemi con le doppie (e fossero solo le doppie...)


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
e non solo.-... Dec 8, 2008

Ana Rita Simões wrote:

Qui si mangiano sempre i fettuccini

Poi a Londra ho trovato anche i canellelloni!

Quando siamo in vacanza all'estero, io e il mio fidanzato (italiano) guardiamo sempre i menu dei ristoranti italiani, lui lo fa perchè è divertente, io perchè non mi sento sola con i miei problemi con le doppie (e fossero solo le doppie...)


Quando abitavo a Firenze anni fa, un ragazzo del quartiere ha aperto un bar e volendo a tutti i costi che il bar avesse un nome inglese, ha passato un fine settimana a dipingere sopra l'ingresso "Snatch Bar".

Non dovete ridere. A Milano, c'è anche un "Sympathy Bar".

[Edited at 2008-12-08 11:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sarah Jane Webb  Identity Verified
Local time: 03:25
Italian to English
+ ...
e che dire della... Dec 8, 2008

Occhial House di Milano? Esiste ancora?



Tom in London wrote:

Ana Rita Simões wrote:

Qui si mangiano sempre i fettuccini

Poi a Londra ho trovato anche i canellelloni!

Quando siamo in vacanza all'estero, io e il mio fidanzato (italiano) guardiamo sempre i menu dei ristoranti italiani, lui lo fa perchè è divertente, io perchè non mi sento sola con i miei problemi con le doppie (e fossero solo le doppie...)


Quando abitavo a Firenze anni fa, un ragazzo del quartiere ha aperto un bar e volendo a tutti i costi che il bar avesse un nome inglese, ha passato un fine settimana a dipingere sopra l'ingresso "Snatch Bar".

Non dovete ridere. A Milano, c'è anche un "Sympathy Bar".

[Edited at 2008-12-08 11:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 03:25
Member (2002)
English to Italian
+ ...
A proposito di Occhial House... Dec 8, 2008

[quote]Sarah Jane Webb wrote:

Occhial House di Milano? Esiste ancora?

A Milano la Occhial House è mitica per il suo nome ed è un negozio di antica tradizione, ha anche un sito internet.

Chiara


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
allora ci vado Dec 8, 2008

la prossima volta che sono a Milano faccio un jump lì.



(non) a proposito - che diavolo è un outlet? Vedo che in Italia stanno spuntando come funghi. Gli italiani cosa credono che significhi "outlet"? (pronunciato "autelette") A me sembrano negozi.

[Edited at 2008-12-08 11:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sarah Jane Webb  Identity Verified
Local time: 03:25
Italian to English
+ ...
Grazie Chiara, ricordi di gioventù! Dec 8, 2008

[quote]Chiara Santoriello wrote:

Sarah Jane Webb wrote:

Occhial House di Milano? Esiste ancora?

A Milano la Occhial House è mitica per il suo nome ed è un negozio di antica tradizione, ha anche un sito internet.

Chiara




























Direct link Reply with quote
 
Jim Tucker  Identity Verified
United States
Hungarian to English
+ ...
Ingl. "pea" e "cherry" Dec 8, 2008

ingl. "a pease" (da piSello, poiS) è divenuto "pea"

ingl. "a cherrise" (dal franc. "cerise")---> "cherry"

[Edited at 2008-12-08 12:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Lindsay Sabadosa  Identity Verified
United States
Local time: 21:25
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Outlet Dec 8, 2008

Tom in London wrote:

la prossima volta che sono a Milano faccio un jump lì.



(non) a proposito - che diavolo è un outlet? Vedo che in Italia stanno spuntando come funghi. Gli italiani cosa credono che significhi "outlet"? (pronunciato "autelette") A me sembrano negozi.

[Edited at 2008-12-08 11:39 GMT]


Free Dictionary.com

Outlet:

3.
a. A commercial market for goods or services.
b. A store that sells the goods of a particular manufacturer or wholesaler.

Vuole dire la stessa cosa sia in inglese che in italiano.


[Edited at 2008-12-08 14:58 GMT]

[Edited at 2008-12-08 15:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
puzzled Dec 8, 2008

well, English is my mother tongue. I know what an outlet is. These places are just shops.

Direct link Reply with quote
 

Raffaella Panigada  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Bargain stores Dec 8, 2008

Tom in London wrote:

well, English is my mother tongue. I know what an outlet is. These places are just shops.


Ciao Tom,

non so se esiste una differenza tra inglese UK e US, sono certa che anche negli Stati Uniti si parla di outlet per indicare i negozi delle occasioni ed esistono numerose catene (ex. Premium Outlets). Possono essere mono-marca o appartenere a catene di grandi magazzini, normalmente vi si trovano articoli difettati (second choice) o semplicemente delle collezioni precedenti che vengono venduti a prezzi ribassati.
Ora sarei curiosa di sapere come li chiami tu


Ecco qui:

http://en.wikipedia.org/wiki/Factory_outlet

[Edited at 2008-12-08 15:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
I call them.... Dec 8, 2008

Raffaella Panigada wrote:
Ora sarei curiosa di sapere come li chiami tu


shops.


Direct link Reply with quote
 

Raffaella Panigada  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:25
Member (2007)
English to Italian
+ ...
They are shops... Dec 8, 2008

... the kind of shop where you expect to find good bargains and are willing to dig through piles of junk in order to find your pearl

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le modifiche delle lingue.....

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs