Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
I migliori master in traduzione
Thread poster: xxxDupea
xxxDupea
Italy
Local time: 20:08
English to Italian
+ ...
Dec 17, 2008

Salve a tutti, voi saprete sicuramente illuminarmi al riguardo.

Cerco un "masterone" di quelli lunghi, completissimi e abbastanza costosi.
Voi direte, perchè? Perchè sono pugliese e la Puglia mi finanzia un master che sia minimo di 800 ore. E poi io stesso vorrei frequentare non un master di 3 mesi, ma uno che mi dia una preparazione il più possibile pratica (quindi con stage) e approfondita, meglio se solo in un campo specifico, perchè si sa, meno sei specializzato meno lavori.
Ne conoscete qualcuno? Su internet ne ho trovati molti ma molto poco adatti al mio scopo.

All'estero secondo voi avrebbe senso? O, dato che noi traduttori serviamo in Italia, dobbiamo imparare in Italia?

Grazie veramente per le vostre illuminazioni.

[Modificato alle 2008-12-17 12:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 20:08
Italian to German
+ ...
Hai già spulciato il forum? Dec 17, 2008

Ciao Michele! Hai già spulciato i vari filoni in merito? Anche recentemente una collega ha posto una domanda simile.
Cmq sia la tua scelta in bocca al lupo.
Pure io vorrei frequentare uno adatto alle mie esigenze, ma putroppo nel mio caso ho davvero l'imbarazzo della scelta. Sai se potessi, mi specializzerei in tutti i campi possibili immaginibili:)))
Dal canto tuo a quale settore ambisci???
Se vuoi scrivimi in privato. Sono anni che raccolgo info su Master vari. Magari ce n'è uno che fa al caso tuo.
Saluti


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Perché in Italia? Dec 17, 2008

Io ho fatto 2 master, 1 in Italia (non in traduzione però), uno all'estero (di quelli tosti) e ho imparato 10 miliardi di volte in più da quello all'estero. Sarà un caso... Ti consiglio di dare un'occhiata alla University of Westminster. Se ti orienti sul francese puoi vedere cosa offrono l'ETI di Ginevra, l'ESIT di Parigi o l'ISTI di Bruxelles. Secondo me quando uno si decide a fare un master, deve sceglierne uno serio, di quelli che ti fanno sudare 7 camicie, altrimenti non ha proprio senso.
IMHO

Auguri

PS Noi non serviamo in Italia, noi "serviamo" in italiano. E' diverso

[Edited at 2008-12-17 13:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Università di Bath Dec 17, 2008

Cerco un "masterone" di quelli lunghi, completissimi e abbastanza costosi.
Voi direte, perchè? Perchè sono pugliese e la Puglia mi finanzia un master che sia minimo di 800 ore.


Ma che fortuna ... qui in Veneto credo che al massimo ci diano un calcio proprio lì e poi ti dicono: "Adesso pagami"! Sono d'accordissimo con Paola e oltre a quelli che ha già citato lei, volevo dirti di guardare anche quello proposto dall'Università di Bath.
In bocca al lupo

Franco


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Sì, anche Bath Dec 17, 2008

Magari anche a Edimburgo.
Insomma, sicuramente andrei all'estero
E buon per te. Io ne farei un altro, potessi permettermelo in termini di tempo e soldi...


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
D'accordo con Paola per la seconda volta in un anno Dec 17, 2008

Paola Dentifrigi wrote:

Magari anche a Edimburgo.
Insomma, sicuramente andrei all'estero
E buon per te. Io ne farei un altro, potessi permettermelo in termini di tempo e soldi...


Anche qui mi trovi d'accordo Paola (2 volte consecutive in un anno non è poco), anch'io andrei all'estero. Nel mio caso il problema non sarebbero i soldi, ma il tempo, che è estremamente tiranno!


Direct link Reply with quote
 
xxxDupea
Italy
Local time: 20:08
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
D'accordo, ma... Dec 17, 2008

Paola io voglio il master di 7 camicie, ho inaugurato questo topic apposta. Sai a Roma o Milano quanti master da 200 ore ho trovato? Ma non fanno per me.
Ma che voi sappiate in queste università straniere fanno master di traduzioni VERSO l'italiano? Perchè francamente non so che farmene di un master con traduzione verso l'inglese o il francese.
E quanto costano?

Intanto che pensate alle risposte da darmi andrò a darmi un'occhiata ai siti di Bath e Westminster.



[Modificato alle 2008-12-17 19:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2003)
English to Italian
+ ...
ma certo che è verso l'italiano Dec 17, 2008

Altrimenti non l'avrei indicata. A Westminster è bilingue, come in molte facoltà di traduzione, ma poi si lavora verso l'IT nella vita reale. Conoscevo ragazze che lo frequentavano, io ho fatto quello d'interpretazione.

https://srs21live.wmin.ac.uk/ipp/D09FPBLT.htm


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Bath Dec 17, 2008

A Bath ce ne sono 2:

MA in Interpreting and Translating (al quale puoi accedere)
http://www.bath.ac.uk/prospectus/postgrad/2009/esml/progs/int-trans.shtml

MA in Translation and Professional Language Skills (al quale NON puoi accedere dal momento che è riservato a chi ha l'inglese come lingua A)
http://www.bath.ac.uk/prospectus/postgrad/2009/esml/progs/mtpls.shtml


Direct link Reply with quote
 
xxxDupea
Italy
Local time: 20:08
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
beh Dec 17, 2008

grande kero ci darò un'occhiata domani.
Teniamoci in contatto.
Ah, se c'è qualche puglese a cui il master lo pagano, o qualche VENETO che vuole farsin bel master in Eng a spese sue, si può vedere di unire le forze.
graciasssssssssss


Direct link Reply with quote
 

Serena Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2006)
English to Italian
+ ...
I master indicati... Dec 18, 2008

sembrano eccezionali, peccato che se già si ha un giro abbastanza buono di lavoro è un "suicidio" partire per 12 mesi...

Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Un po' off-topic Dec 18, 2008

Serena Tutino wrote:

sembrano eccezionali, peccato che se già si ha un giro abbastanza buono di lavoro è un "suicidio" partire per 12 mesi...


E' verissimo quello che dice Serena, infatti Michele fa bene a fare il master dopo l'università dal momento che quando si inizia a lavorare non c'è sicuramente il tempo per fare un "masterone" del genere. Per curiosità, come fanno le mamme traduttrici a barcamenarsi fra lavoro e bebé? Se interrompono il lavoro per un periodo poi riescono a collaborare di nuovo con gli stessi clienti?


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 20:08
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Confermo Dec 18, 2008

kero wrote:

E' verissimo quello che dice Serena, infatti Michele fa bene a fare il master dopo l'università dal momento che quando si inizia a lavorare non c'è sicuramente il tempo per fare un "masterone" del genere. Per curiosità, come fanno le mamme traduttrici a barcamenarsi fra lavoro e bebé? Se interrompono il lavoro per un periodo poi riescono a collaborare di nuovo con gli stessi clienti?


Concordo in pieno con quello che dite e infatti alcuni di voi sanno che da tanto tempo sono alla ricerca di corsi per traduttori e interpreti superintensivi, in passato perché stavo già lavorando e ora perché ho due bimbe piccole. Mi sono già quasi rassegnata al fatto che non ne esistano quasi...

E per quanto riguarda la maternità, dovrei aprire una discussione a parte sull'argomento. Diciamo che ho sempre cercato di curare i clienti abituali, senza più partecipare a nuove selezioni e a grandi progetti. Questo almeno per un buon annetto. In pratica non ho mai chiuso l'attività. Avendo avuto due gravidanze nel corso della mia professione, ho anche scoperto che l'approccio che paga di più è quello di non dire nulla ai clienti, se non strettamente necessario, e cercare appunto di barcamenarsi.


Direct link Reply with quote
 

Cristina Mazzucchelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2008)
English to Italian
+ ...
MSc Trans a Imperial College, London Dec 18, 2008

Ciao Michele,

se deciderai di frequentare un Master all'estero io ti suggerisco l'MSc Trans a Imperial College, London.
Dai un'occhiata al loro sito... è un corso specializzato sulla traduzione tecnica, scientifica e tecnologica.

Io l'ho frequentato nel 2006-2007, ho studiato full-time per un anno intero, compresa dissertation.
Ho lavorato nei week-end, ma quasi non ci riuscivo perché le cose da studiare, le traduzioni da fare, i progetti da preparare erano troppi...

Purtroppo non era previsto uno stage, ma i corsi terminavano a maggio, a giugno ci sono stati gli esami e io ho trovato subito lavoro in un'importante agenzia di localizzazione italiana, ancora prima della consegna della dissertation...

Ergo, ne è davvero valsa la pena!

Se vuoi qualche info in più scrivimi pure in privato!

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Chiara De Santis  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2002)
Dutch to Italian
+ ...
off topic per mariella Dec 18, 2008

[quote]Mariella Bonelli wrote:

kero wrote:

E per quanto riguarda la maternità, dovrei aprire una discussione a parte sull'argomento. Diciamo che ho sempre cercato di curare i clienti abituali, senza più partecipare a nuove selezioni e a grandi progetti. Questo almeno per un buon annetto. In pratica non ho mai chiuso l'attività. Avendo avuto due gravidanze nel corso della mia professione, ho anche scoperto che l'approccio che paga di più è quello di non dire nulla ai clienti, se non strettamente necessario, e cercare appunto di barcamenarsi.


Anche io ne ho avute 2 di gravidanze nel corso della professione e sono d'accordo con te, almeno in parte. Ancora una volta, devo dire che l'approccio della maggior parte dei clienti italiani è stato peggiore degli stranieri: i clienti italiani davanti ad una gravidanza perlopiù spariscono, gli stranieri ti chiedono quando pensi di riprendere il lavoro e ti ricontattano subito, perché consapevoli della tua professionalità (se sono vecchi clienti).

In bocca al lupo a quanti si apprestano a frequentare bei master, con un po' d'invidia benevola.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

I migliori master in traduzione

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs