Mobile menu

Quale strada può seguire una neo-laureata per lavorare come traduttrice?
Thread poster: xxxlaura79
xxxlaura79
Italian to German
+ ...
Dec 18, 2008

Salve a tutti!!
Sono una neo laureata in lingue e letterature straniere e occasionalmente ho effettuato lavori di traduzione, sia giurata, sia di qualche documento..mi piacerebbe intraprendere questo lavoro, mi piacciono le lingue e in particolare la traduzione...qualcuno sa dirmi quale strada posso seguire per lavorare come traduttrice?sia per altre agenzie? o anche per qualche casa editrice?
Vi prego aiutatemi, non so più dove guardare per avere informazioni in merito

Grazie a chiunque mi risponderà


[Subject edited by staff or moderator 2008-12-19 21:26 GMT]

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-12-22 15:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 14:22
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Sei arrivata nel posto giusto! Dec 18, 2008

Questo sito (giuro che non ho nessun interesse ma mi baso solo sulla mia esperienza) è l'ideale, iscrivendoti come membro pagante se sei brava nel giro di 2 3 mesi ti farai ottimi clienti da tutto il mondo

Buona fortuna!

Angio


Direct link Reply with quote
 
xxxLatin_Hellas
United States
Local time: 14:22
Italian to English
+ ...
Esperienza in un settore Dec 18, 2008

Ci sono tanti sentieri.

Suggerisco quello di scegliere un settore "duro", come ingegneria, medicina, informatica, giurisprudenza, forse finanza, e cercare un lavoro - anche a tempo parziale o come staggista, forse anche all'estero - in quel settore, e nel frattempo leggere il più possible su quel settore nelle tue lingue di interesse.

Tale esperienza, in combinazione con la tua laurea, potrebb'essere una qualifica molto forte da proporre a clienti diretti che potresti conoscere tramite tale esperienza o ad agenzie che trovi sul proz.com per esempio.

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 
xxxlaura79
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Dec 19, 2008

grazie per le vostre risposte..posso chiedervi un altro consiglio?
Ho visto in internet molte agenzie di traduzioni che lavorano esclusivamente via web, qualcuno di voi sa dirmi come funzionano tali agenzie?sono affidabili?vale la pena mandare il curriculum?

Grazie di nuovo!


Direct link Reply with quote
 

Ana Rita Simões  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:22
Member (2009)
English to Portuguese
+ ...
si lavora così Dec 19, 2008

Guarda, io non conosco nessuno dei miei "dattori di lavoro" (tranne quello dell'agenzia dove lavoro in-house, ovviamente), e molte agenzie non so nemmeno dove sono!

La maggior parte delle agenzie lavora soltanto "via web" - ti affidano una traduzione (e ti mandano l'ordine di lavoro), tu la consegni, gli mandi la fattura, ricevi i soldi, e basta.

Se sono affidabili... Eh, imparerai a capire col tempo. Puoi anche guardare il loro punteggio nel BlueBoard di proz - dove i colleghi lasciano la loro opinione sulle agenzie. Non è mai detto che tutto vada bene - è sempre un rischio, ma di solito non ci sono problemi


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
Member (2003)
English to Italian
+ ...
un mio consiglio Dec 19, 2008

Non prenderlo male, ma prima di buttarti, studia. Leggiti i migliaia di forum qui sopra, impara a redigere bene un documento nella tua lingua madre (italiano o tedesco? Sai vedo Italian to German) che come emerge da quanto hai scritto ancora non basta. Vai all'estero. Fai un master o lavora in tutt'altro campo. Il fatto della fiducia nei confronti delle agenzie dovrà essere un problema che ti porrai alla fine di questo tuo cammino.
Difatti, quasi tutti noi lavoriamo via web: io i miei clienti al 99% non li ho mai visti in faccia, ma i soldini mi arrivano eccome sul conto.

Buona fortuna
Paola


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quale strada può seguire una neo-laureata per lavorare come traduttrice?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs