Pages in topic: < [1 2] | Italiano, questo sconosciuto... errori tipici in italiano Thread poster: Emanuela Galdelli
| Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ... Considerazioni + Antidoto contro un veleno per la mente | Jan 2, 2009 |
Alcuni errori, per quanto fastidiosi, potrebbero forse essere segni d'una naturale evoluzione: per esempio "pò" in luogo di "po'" (come già "piè" in un lontano passato), o persino l'orribile "piuttosto che" in luogo di "e" o di "o" inclusivo (simile al legittimo "ovvero" - "oppure"). Tra tali cambiamenti ho visto nascere sotto i miei occhi stupefatti l'accento grafico sul sì affermativo, e grafie distintive accentate di certe voci verbali monosillabiche dei verbi, ormai quasi o... See more Alcuni errori, per quanto fastidiosi, potrebbero forse essere segni d'una naturale evoluzione: per esempio "pò" in luogo di "po'" (come già "piè" in un lontano passato), o persino l'orribile "piuttosto che" in luogo di "e" o di "o" inclusivo (simile al legittimo "ovvero" - "oppure"). Tra tali cambiamenti ho visto nascere sotto i miei occhi stupefatti l'accento grafico sul sì affermativo, e grafie distintive accentate di certe voci verbali monosillabiche dei verbi, ormai quasi obbligatorie, che fino alle mie medie inferiori e superiori potevano essere causa di forte demerito. Consistente" col significato di "coerente", abbondantemente usato da almeno un capo di governo, secondo me però resta un calco ancora inaccettabile. D'altra parte l'evoluzione dovrebbe ormai farci considerare come evidente errore "vogliti bene" (da una pubblicità corrente): "vogli" è ormai in disuso completo, resiste solo in qualche dizionario dove non è indicato come obsoleto solo per la mancanza di spazio per le marche d'uso delle voci verbali. Comunque a causa di tali dizionari non è ancora opportuno usare la penna blu, e qualche parruccone insiste a indicarlo come corretto. Invece dovrebbe essere pacifico non si possa segnalare come errore una parola perfettamente italiana come "famigliare" (http://old.demauroparavia.it/42186), molto presente nel parlato e nella letteratura recente. Quest'ultimo tipo di errore è senz'altro veniale in un forum come questo, ma diventa grave quando si ritrova con abbondanza in una revisione di traduzione - cosa purtroppo piuttosto frequente e fastidiosa... E qui entra in campo un'altra nota dolente. Purtroppo il correttore di Word insiste a segnalare come errori ortografici e grammaticali forme perfettamente corrette dell'italiano. Io stesso a volte mi fermo un attimo interdetto,ad esempio di fronte alla correzione su "dev'essere". Questa è diventata una forma di inquinamento, ma l'inquinamento più grave per me è quella dei media: il politico che che sbaglia consecutio e congiuntivi e usa voci inesistenti dei verbi difettivi nelle sue pompose conferenze stampa in TV, o la pubblicità radiofonica che non esita a martellare per anni "il terreno è ceduto". In queste condizioni come fa un insegnante a correggere un simile errore ad un ragazzo? Così la lingua rischia di essere condannata a intorbidarsi, insieme alle idee di chi la parla. Come antidoto consiglio senz'atro a tutti l'ottima garzantina "Italiano. Grammatica - Sintassi - Dubbi" di Luca Serianni. Una piccola grammatica ragionata, ragionevole e di comodissima consultazione a soli 31 euro nel 2008. Scusate la seriosità, e buon 2009 a tutti!
[Edited at 2009-01-02 19:14 GMT] ▲ Collapse | | | Emanuela Galdelli Italy Local time: 11:42 Member (2003) French to Italian + ... TOPIC STARTER Ti racconto questa... | Jan 2, 2009 |
Luca Tutino wrote: E qui entra in campo un'altra nota dolente. Purtroppo il correttore di Word insiste a segnalare come errori ortografici e grammaticali forme perfettamente corrette dell'italiano. Io stesso a volte mi fermo un attimo interdetto,ad esempio di fronte alla correzione su "dev'essere". Questa è diventata una forma di inquinamento, ma l'inquinamento più grave per me è quella dei media: il politico che che sbaglia consecutio e congiuntivi e usa voci inesistenti dei verbi difettivi nelle sue pompose conferenze stampa in TV, o la pubblicità radiofonica che non esita a martellare per anni "il terreno è ceduto". In queste condizioni come fa un insegnante a correggere un simile errore ad un ragazzo? Così la lingua rischia di essere condannata a intorbidarsi, insieme alle idee di chi la parla. Come antidoto consiglio senz'atro a tutti l'ottima garzantina "Italiano. Grammatica - Sintassi - Dubbi" di Luca Serianni. Una piccola grammatica ragionata, ragionevole e di comodissima consultazione a soli 31 euro nel 2008. Scusate la seriosità, e buon 2009 a tutti! Parlo di correttore di Word perché sono sicura che la persona che me l'ha corretto si è basato su di esso. Tempo fa faccio una traduzione francese - italiano molto tecnica. Mi comunicano che vorrebbero avere delucidazioni da me. Immagino parlino di cose tecniche... Assolutamente no! Parte tecnica perfetta. Sai a cosa si riferivano? Oltre ad altre cose che poi abbiamo chiarito, mi citano una regola. Secondo loro in italiano esiste una regola che dice che si scrive "s'intende" e non "si intende", "s'incontra" e non "si incontra", ecc. Non ho parole, quindi non commento... Naturalmente ho spiegato loro che questa è una regola inesistente. O se esistente, vetusta. Immagino si siano basati sul correttore di Word. Quanto alla tua serietà, ops seriosità sull'argomento, la apprezzo molto. C'è poco da scherzare sugli errori di grammatica quando tradurre o scrivere costituisce il proprio pane quotidiano. P.S.: scusami, ma "pò" non lo considero una naturale evoluzione, è solo un grave errore di grammatica, come "qualcun'altro", qual'è" (seppur accettato nei limiti) e tante altre brutture dettate dal non aver studiato l'italiano.
[Edited at 2009-01-02 17:46 GMT] | | | Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ... D'accordissimo. | Jan 2, 2009 |
Grazie Emanuela, proprio così. Emanuela Galdelli wrote: P.S.: scusami, ma "pò" non lo considero una naturale evoluzione, è solo un grave errore di grammatica Sì, certo, quelli menzionati nel primo paragrafo anche per me sono solo errori, ma forse possono essere spunti di approfondimento sui diversi tipi di evoluzione o involuzione (dell'uso) della lingua. Ciao
[Edited at 2009-01-02 19:27 GMT] | | |
|
|
Claudio Porcellana (X) Italy a propò di correttore di Word ... | Sep 1, 2009 |
Filippo ha chiuso il blog, ma googlando l'ho ripescato per tutti voi Claudio Intervista al correttore ortografico di Word di Filippo Bologna Il correttore di Word non è un programma. Esiste. Io l’ho conosciuto. E l’ho intervistato. E’ uno strano tipo. Molto più simile a un correttore di bozze che a un correttore eye liner. E’ un precario, che lavora p... See more Filippo ha chiuso il blog, ma googlando l'ho ripescato per tutti voi Claudio Intervista al correttore ortografico di Word di Filippo Bologna Il correttore di Word non è un programma. Esiste. Io l’ho conosciuto. E l’ho intervistato. E’ uno strano tipo. Molto più simile a un correttore di bozze che a un correttore eye liner. E’ un precario, che lavora per Microsoft da molti anni ormai. Da Word 98 non ha preso nemmeno una lira di aumento. Ma non si lamenta. Anche perché di questi tempi, un posto alla Microsoft è oro che cola. Così lui si contenta. Fa il suo lavoro. E tira avanti. Come quelli che a scuola avrebbero potuto dare di più ma si fermavano al seino striminzito. Il correttore di Word è un tipo dimesso. Uno di quei colletti bianchi con l’alito un po’ pesante e i fianchi pingui. Ma tutto sommato è un tipo a posto. E’ uno preciso, pignolo, pedante se vogliamo. Sennò non sarebbe dov’è. Ci siamo incontrati alla sede della Microsoft e abbiamo fatto due chiacchiere. - Allora, facciamo un’intervista tipo quella de Le Iene. - Tipo quale? (un po’ imbarazzato). - Niente. Dai, cominciamo. Il tuo babbo che fa nella vita? - Il conigliere comunale - Il consigliere comunale? - Sì. E’ pure frescone di nomina. - Frescone? - Sì. Nel senso che lo hanno appena nominato. - Come sei entrato alla Microsoft? - Ho cominciato come stragista, poi mi hanno assunto. - Stagista. - Esatto. - I tuoi libri preferiti? - Il giovane Golden e L’Orlando Curioso. - Il giovane Holden e L’Orlando Furioso. - E io che ho detto? - Ok. Passiamo al cinema: il tuo regista preferito? - Mmm… (ci pensa su). Belloccio. - Chi? - Belloccio. Quello dei pugni in tasca. - Andiamo alla politica: come presidente meglio Ciampi o Napolitano? - Carlo Azeglio Crampi. - Ciampi. - Crampi. - Ciampi. - Appunto. - Vabbè. Il più grande intellettuale del Novecento? - Pier Paolo Pisolini senza dubbio. - Pasolini. - Lui. - E il tuo scrittore preferito? - Foster Fallace. - Dove te ne andresti in vacanza? - Dove “te n’andresti”. - ??? - L’uso di una forma apostrofata spesso migliora la leggibilità e la scorrevolezza del testo. - Mah, se lo dici te. Insomma dove? - Cancan, Messico. - Vuoi dire Cancun, Messico. - Ci sei stato anche te? - … - Finiamo col gioco dei sinonimi: io ti dico una parola e te vai a ruota libera? - Pronto? - Vai. - “Invertito”. [superpotatura su richiesta del potatore, oops del moderatore ] - Andiamo avanti? - No, mi sono rotto i quaglioni (come disse Guccini
[Modificato alle 2009-09-02 14:10 GMT] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Italiano, questo sconosciuto... errori tipici in italiano Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |