This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alabama79 Italy Local time: 22:32 Japanese to Italian + ...
Jan 7, 2009
Ciao a tutti.
Traduco dal giapponese e mi hanno chiesto le mie tariffe "per word" e "per hour". Sono abituata a lavorare con le cartelle (trad. editoriali) quindi non ho idea. Ho cercato online ma non riesco a stabilire una media... e non capisco se la tariffa va fatta sul testo di partenza o di arrivo. Dal testo di partenza come faccio? "Per ideogramma"??
Se qualcuno sa come aiutarmi approfitto e chiedo anche le stesse delucidazioni sull'inglese. Gra... See more
Ciao a tutti.
Traduco dal giapponese e mi hanno chiesto le mie tariffe "per word" e "per hour". Sono abituata a lavorare con le cartelle (trad. editoriali) quindi non ho idea. Ho cercato online ma non riesco a stabilire una media... e non capisco se la tariffa va fatta sul testo di partenza o di arrivo. Dal testo di partenza come faccio? "Per ideogramma"??
Se qualcuno sa come aiutarmi approfitto e chiedo anche le stesse delucidazioni sull'inglese. Grazie mille! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free