Mobile menu

Software per Macintosh
Thread poster: xxxAcute
xxxAcute
Spain
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
Jan 26, 2009

Salve a tutti,
sono nuovo della traduzione.
Uso computer Macintosh e vorrei sapere quali tipi di software di traduzione automatica sono disponibili per questo sistema operativo.
Non mi risulta che, per esempio, Trados sia fra questi.
Ma immagino che ugualmente esisteranno software 'standard' anche per Macintosh.
Grazie per le info!
Federico


Direct link Reply with quote
 

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 18:07
Member (2007)
German to Italian
+ ...
assistita.. Jan 26, 2009

i programmi di traduzione automatica sono un'altra cosa (e tra l'altro fanno grossi danni).

Cmq Wordfast o Omega T. Oppure se ha un mac abbastanza nuovo, dovrebbe supportare anche l'installazione di Windows, anche se non ha molto senso.

In ogni caso qui c'è una tabella esplicativa:
http://www.google.it/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&url=http://www.bk.admin.ch/dokumentation/publikationen/00292/00540/index.html?lang=it&download=M3wBPgDB_8ull6Du36WenojQ1NTTjaXZnqWfVqHahmfhnapmmc7Zi6rZnqCkkIV2gn2BbKbXrZ6lhuDZz8mMps2gpKfo&ei=P5V9ScbdA4P60AWBstyfCQ&usg=AFQjCNG3ipUGJMZw9XroXIHC-tBzHES9sA&sig2=vtRWHQ2wdCESH8aI__-2fQ

ciao


Direct link Reply with quote
 
xxxAcute
Spain
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ringraziamento Jan 27, 2009

Caro A_Nespoli,
ti volevo ringraziare per le informazioni.
In ritardo, ma di cuore.
Grazie,
ciao


Direct link Reply with quote
 
xxxAcute
Spain
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Un'altra domanda Jan 27, 2009

Mi è stato fatto notare che molte delle memorie di traduzione sono memorie di Trados.
Wordfast o Omega T sono 'compatibili' con Trados?
Ovvero, le memorie di traduzione di Trados possono essere convertite (e dunque utilizzate) da questi due software? Sono poi riesportabili a Trados?

Grazie, e scusate pongo questioni banali ma sono totalmente inesperto


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:07
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Formato per lo scambio di TM Jan 27, 2009

FeMaGi wrote:
... le memorie di traduzione di Trados possono essere convertite (e dunque utilizzate) da questi due software? Sono poi riesportabili a Trados?


Il formato TM nativo non è compatibile, ma tutti i programmi moderni che gestiscono memorie di traduzione hanno funzioni di esportazione e importazione standard in formato TMX (Translation Memori eXchange). Un formato XML standard per queste applicazioni.

Ho letto, in giro nei forum, di qualche problema di compatibilita', ma in generale doverebbe essere possibile adoperare in qualunque software TM una qualunque memoria disponibile in formato TMX, importandola prima di avviare il lavoro ed eventualmente esportandola per la consegna o per altri motivi, se necessario, a fine lavoro.

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 
xxxAcute
Spain
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ringraziamento II Jan 27, 2009

Hey Gianfranco,
grazie mille, gentilissimo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Software per Macintosh

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs