Mobile menu

Richiesta di firmare una "Declaration of honour"
Thread poster: Daniele Vasta

Daniele Vasta
Italy
Local time: 21:08
Member
German to Italian
+ ...
Feb 27, 2009

Salve a tutti,
un'agenzia mi ha chiesto di firmare una "Declaration of honour with respect to
the Exclusion Criteria and absence of conflict of interest" per inserirmi in una rosa di traduttori per un "European Comission Tender". Io gli ho detto che se prima non mi danno più informazioni io non posso firmare così alla cieca e loro mi hanno risposto che se si aggiudicheranno l'appalto mi inseriranno automaticamente nel gruppo ma che intanto hanno bisogno di questo foglio firmato da allegare al mio CV.
Secondo voi c'è da fidarsi?


[Subject edited by staff or moderator 2009-02-27 14:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 21:08
English to German
+ ...
NO Feb 27, 2009

Daniele Vasta wrote:

Salve a tutti,
un'agenzia mi ha chiesto di firmare una "Declaration of honour with respect to
the Exclusion Criteria and absence of conflict of interest" per inserirmi in una rosa di traduttori per un "European Comission Tender". Io gli ho detto che se prima non mi danno più informazioni io non posso firmare così alla cieca e loro mi hanno risposto che se si aggiudicheranno l'appalto mi inseriranno automaticamente nel gruppo ma che intanto hanno bisogno di questo foglio firmato da allegare al mio CV.
Secondo voi c'è da fidarsi?


Hai ragione, Daniele,

se non ti danno più informazioni, è meglio lasciare perdere...

Aniello


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 21:08
Italian to Spanish
+ ...
Io non firmerei Feb 27, 2009

Secondo me non è professionale né deontologico utilizzare il CV di un traduttore con cui non si è MAI lavorato per vincere un appalto. Io rifiuterei e non darei il consenso ad utilizzare il mio curriculum per le loro finalità.

Direct link Reply with quote
 

Loredana Calo
Italy
Local time: 21:08
Italian to English
+ ...
carpe diem Feb 27, 2009

Per me sarebbe un'occasione persa.

Che male c'è, è normale che un'agenzia che partecipa ad un appalto indetto dalla Commissione Europea richieda un CV con vari adempimenti: privacy, dati e .. perché no, un impegno da parte del traduttore a non diventare un concorrente sleale prima ancora di vincere l'appalto e dimostrare di avere una condotta professionale impeccabile.

Daniele, se non sei interessato, puoi fare il mio nome.


Dalle aziende che adottano certe procedure c'è sempre da imparare!
Loredana


Direct link Reply with quote
 
è previsto Feb 27, 2009

ciao

ho partecipato a diversi di questi tender e ho anche aiutato un'agenzia di un'amica a capirne i termini (+ttosto oscuri a volte) e ricordo dell'esistenza di questo doc

il documento che ho che riguarda un tender in particolare, ma penso il discorso non cambi per gli altri
European Commission
Invitation to tender
Translation of the Global Medical Device Nomenclature
Reference: FL-GMDN/2007
SPECIFICATIONS

al punto 2
2 EVALUATION OF TENDERS

dice fra l'altro

2.1.2 Forms of evidence
Tenderers must provide a declaration on their honour, duly completed, signed and
dated, that they are not in one of the situations referred to in Articles 93 and 94 of the
Financial Regulation which lead to exclusion

se i link non sono cambiati, dovresti trovare qui tutti i doc e le info
http://ec.europa.eu/dgs/translation/workingwithus/freelance/tender/index_en.htm
qui chiunque può scaricare i documenti, fra cui il contratto, molto utile per capire come funziona la gara e come la si vince
poi, se volete vedere chi l'ha vinta in passato, basta andare qui
http://ec.europa.eu/dgs/translation/workingwithus/freelance/tender/close_tender_en.htm


comunque, x quanto riguarda i tender UE, credo che ne starò alla larga x parecchio tempo almeno finchè non cambia l'andazzo di assegnare i tender a chi offre meno ....


Claudio

[Modificato alle 2009-02-27 14:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Richiesta di firmare una "Declaration of honour"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs