Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Grazie di cuore a tutti
Thread poster: Roberta Anderson
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 06:05
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Lo legge, lo legge Mar 5, 2009

texjax DDS PhD wrote:

PS. Ma Jared lo legge l'italiano? Se la risposta è no, quasi quasi possiamo lanciarci in invettive di tutti i tipi e sfogarci un po'… Non è salutare reprimere le emozioni


Lo legge e lo capisce, confermo, lol vedo che non hai perso la tua verve, questo è un buon segno in tutto sto parapiglia...


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Azione comune Mar 5, 2009

Potremmo fare una lettera uguale per tutti, ma probabilmente avrebbero più forza tante lettere scritte da ognuno di noi e inviate a chi di competenza (ritengo sempre Henry).

 
Luca Tutino
Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Spero che Roberta non escluda di potere riprendere il ruolo di moderatore in futuro... Mar 5, 2009

Riccardo Schiaffino wrote:
FLEFO
nì per sparire. Temo che ProZ possa fare una fine simile, questa volta per cause interne. [/quote]
Sì, il rischio c'è sempre per cause interne o esterne.

Per sua natura ProZ è sempre su un difficile crinale, in bilico tra le esigenze dei traduttori e quelle dei loro clienti. E' la stessa mission del sito http://www.proz.com/?sp=info/&ssp=intro&sssp=mission_statement a creare questa tensione. Fin qui la rotta tenuta da Henry, sia pure con qualche ondeggiamento, mi è sembrata abbastanza ferma ed efficace. Finché c'è lui al timone penso che non ci sia motivo di panico.

Ora (come leggo in http://www.proz.com/forum/prozcom:_translator_coop/128900-moderator_role_has_been_redefined:_sounding_board_role_now_left_to_general_member_community.html ) ha preso una decisione inattesa, definendo ulteriormente e perciò limitando il ruolo dei moderatori, e stabilendo un breve limite temporale al loro mandato. In questo modo lo status di moderatore sarà forse un po' meno prestigioso, ma ci saranno più membri che potranno assumere questa funzione.

Io avrei qualche dubbio sul fatto che tra i membri ci sia un numero sufficientemente elevato di persone con competenze, tempo ed energie sufficienti per garantire la qualità di servizio cui siamo abituati. Però Henry ha più dati a disposizione, e forse secondo lui invece queste persone ci sono e non si creeranno problemi. Inoltre, leggendo attentamente le regole, nulla vieta che un ex-moderatore possa riprendere a moderare un anno più tardi, cosa anzi probabile nel caso di chi è stato apprezzato a livello di Roberta.

Se tutto funziona a dovere il sito sarà ancora più aperto e flessibile - tutto il contrario di quello cui siamo purtroppo abituati a vivere in ogni aspetto della società italiana. E questo mi parrebbe un fatto molto positivo!

Ciao a tutti,
Luca


 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
English to Italian
Mi dispiace anche per te Roberta Mar 6, 2009

Roberta Anderson wrote:

Che dire?...
Ho appena comunicato anche io al sito la mia volontà di rinunciare al ruolo di moderatore.
Come Maria José, non tanto per la nuova definizione del ruolo, che in fondo rispecchia quanto ho sempre fatto come moderatrice.



Comincio a capire che il vostro ruolo, prestato con dedizione e in modo disinteressato, andava ben oltre l'attività di moderatore e incideva alquanto su scelte importanti relative ai contenuti e alle funzioni del sito.
Dato che questo sito è cresciuto al punto di organizzarsi in attività con tanto di superpofessionisti della conduzione aziendale e di apertura di sedi in paesi a basso costo di manodopera e di gestione, qualcuno ha deciso che il vostro apporto dovesse essere ridimensionato per favorire scelte più confacenti con la nuova missione aziendale, ossia quella di fare sempre più "dinero" piuttosto che risultare utile alle esigenze di chi ha fatto davvero crescere questo sito, ossia i traduttori e soprattutto voi moderatori, che avete contribuito in modo totalmente altruistico a rendere questo sito quanto più utile possibile, e non di chi alla fine sta cominciando ad apportare parecchi introiti ai proprietari del sito anche e soprattutto grazie a voi.
Evidentente qualcuno in alto non vuole più intralci nelle scelte cruciali riguardanti l'evoluzione del sito creati da chi giustamente approverebbe quelle realmente mirate alla fruizione da parte di chi ha realmente sostenuto e fatto crescere questo sito, ossia i traduttori, e preferisce avvalersi di semplici moderatori di forum a rotazione annuale, che non possano più incidere sul destino del sito approvando o meno le scelte proposte, e che non acquisiscano abbastanza esperienza da entrare in conflitto con i "poteri forti" e le "menti fini".

Non mi dilungo oltre perché un commento analogo l'ho espresso per Maria e sono deduzioni del tutto personali, benché ovvie, anche se sicuramente soggette a forti smentite da parte dei proprietari del sito, ma intendevo soprattutto ringraziarti, perché a chiunque svolga o abbia svolto un ruolo impegnativo come il vostro a titolo gratuito, correttamente e con competenza, deve andare tutta la nostra gratitudine per il tempo dedicatoci e per l'impegno non indifferente profuso pur svolgendo un'attività lavorativa che, come sappiamo, di tempo libero ne lascia ben poco.

Un cordialissimo saluto e tutta la mia solidarietà, se mai ce ne fosse bisogno.

Giuseppe


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Un saluto caro a tutti voi Mar 6, 2009

che ci lasciate come moderatori, ma siete sempre con noi.

Il lavoro da voi fatto è senza pari ed è palese a tutti.

Grazie!

Manu


 
Roberta Anderson
Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Member (2001)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Alcune precisazioni Mar 6, 2009

Grazie ancora a tutti.

Ci tengo tuttavia a precisare alcune cose.

Giacomo Camaiora wrote:
Se dei linguisti praticanti si allontanano dal sito vuole dire che si sente aria solo di "piazza affari" senza spazi per la deontologia e la passione per le lingue?

Come linguista praticante non mi allontano affatto dal sito. Ho lasciato il ruolo di moderatore, sì, ma resto membro del sito e anzi, come ho detto prima, sono sicura che senza "il peso" dell'etichetta di moderatore, ma comunque con l'esperienza sia di membro che di moderatore contribuirò di più.


Giuseppe C. wrote:
sono deduzioni del tutto personali

Se posso rivestire un'ultima volta il ruolo di moderatore, vi inviterei tutti a limitare le speculazioni e deduzioni personali. E a guardare piuttosto avanti con concretezza e positività.


Luca Tutino wrote:
Se tutto funziona a dovere il sito sarà ancora più aperto e flessibile
questo mi parrebbe un fatto molto positivo!
[/quote]
Sì, Luca, credo sia questa l'idea e come te mi piace guardarlo dal lato positivo.
Quando ho scoperto Proz.com, se non sbaglio lo staff era composto solo da due persone: Henry e Troy.
Da allora è cambiato molto, basta dare un'occhiata alla pagina dello staff. È normale e inevitabile che con una crescita del genere arrivino anche cambiamenti a livello organizzativo e decisionale.

L'attrattiva e la forza di Proz.com è sempre stata per me lo spirito di comunità a cui abbiamo tutti contribuito. E fare sì che questo spirito rimanga, in fondo, è nelle nostre mani (letteralmente! a meno che non si usi DNS ).

Buona giornata e buon lavoro a tutti, e un abbraccio
Roberta


 
Silvina Dell'Isola Urdiales
Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Italian to Spanish
+ ...
Anch'io non ci capisco piu' niente... Mar 6, 2009

Grazie a te Roberta, anche a me dispiace moltissimo questa uscita di scena 'di massa' di tutti i moderatori, quelli che hanno dato tanto alla comunità, al sito...


C'è qualcosa che mi sfugge e che non riesco a capire dal messaggio di Henry....


Penso che abbiamo diritto di sapere...


un caro saluto


silvina


 
Paola Dentifrigi
Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Member (2003)
English to Italian
+ ...
il diritto di sapere Mar 6, 2009

Intanto saluto Roberta, che mi piace un sacco
Però sono d'accordo con Giuseppina, Silvina, Riccardo, Sabina ecc.
Io ho letto il forum di Henry e non ci ho capito nulla. Credo che come membri della comunità e quindi sponsor di questo sito abbiamo diritto a saperne qualcosa di più.
Capire qual è la direzione che il sito sta prendendo.
Paola


 
mariant
mariant  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Grazie, Roberta... Mar 6, 2009

per il tuo impegno precedente e ora anche per le tue parole qui sopra!

Maria Antonietta


 
Karin Hellbom
Karin Hellbom  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Italian to Swedish
+ ...
Grazie Mar 6, 2009

Un grazie anche da parte mia!

Karin


 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
English to Italian
Ne hai pieno diritto Mar 6, 2009

Giuseppe C. wrote:
sono deduzioni del tutto personali

Se posso rivestire un'ultima volta il ruolo di moderatore, vi inviterei tutti a limitare le speculazioni e deduzioni personali. E a guardare piuttosto avanti con concretezza e positività.


Hai pieno diritto di rivestire il tuo ruolo appena dismesso e a raccomandare ciò che ritieni più opportuno, anche non in veste di moderatrice.

Ovviamente, basta che io rilegga il thread incriminato e l'intervento di una ex moderatrice in quella sede per non potere fare a meno di trarre le debite conclusioni, perché questo abbandono di massa non può naturalmente essere una mera coincidenza, e comprendo perfettamente che certe spiegazioni non possono provenire dai diretti interessati.
Siccome non sono il tipo da esprimersi per metafore, ho esternato chiaramente ciò che praticamente tutti possono intuire.
Ma io sono uno di quei partecipanti indisciplinati che giustifica la necessità di un ottimo moderatore, possibilmente esperto e sempre al suo posto.
Qualcosa di concreto si può fare. Ci rifletterò sopra.

Ciao e ancora grazie,

Giuseppe

[Edited at 2009-03-06 22:15 GMT]


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 06:05
Italian to English
+ ...
Grazie Roberta Mar 6, 2009

Non solo per gli anni di dedizione che hai dato come moderatrice, ma anche (e specialmente) per aver invitato tutti a "limitare le speculazioni e deduzioni personali. E a guardare piuttosto avanti con concretezza e positività."
Io sicuramente non ho nessuna intenzione di fare né un'azione comune né una e-mail da sola di protesta. Mi dispiace che la situazione attuale ha spinto talmente tante persone validissime a dimettersi come moderatori, ma mi dispiace ugualmente che le parole di Hen
... See more
Non solo per gli anni di dedizione che hai dato come moderatrice, ma anche (e specialmente) per aver invitato tutti a "limitare le speculazioni e deduzioni personali. E a guardare piuttosto avanti con concretezza e positività."
Io sicuramente non ho nessuna intenzione di fare né un'azione comune né una e-mail da sola di protesta. Mi dispiace che la situazione attuale ha spinto talmente tante persone validissime a dimettersi come moderatori, ma mi dispiace ugualmente che le parole di Henry sono state accolte con così tanta ostilità e così tanto sospetto dagli utenti "normali" del sito.

Mi trovo assolutamente d'accordo con Luca Tutino e credo che i nuovi cambiamenti dovrebbero essere presi anche se non con entusiasmo, almeno con neutralità. Quello che capisco io è che da ora in poi le decisioni saranno prese dopo di aver dato l'opportunità a tutti gli utenti e/o membri di esprimersi, non solo ai moderatori. Questo, nel mio parere, può essere solo un bene.

[Edited at 2009-03-06 22:34 GMT]
Collapse


 
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 06:05
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Grazie, Roberta Mar 6, 2009

Grazie di cuore, Roberta, sai bene quanto ti stimo e ti ammiro, avendo avuto modo di conoscerti e di apprezzarti in questi anni.
Panta rei.


Laura


 
Maria Luisa Dell'Orto
Maria Luisa Dell'Orto  Identity Verified
United Kingdom
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Grazie anche da parte mia! Mar 7, 2009

Grazie anche da parte mia, Roberta!

anche se come altri colleghi la situazione non mi è affatto chiara.. Ti ringrazio infinitivamente dell'ottimo lavoro svolto con costanza, dedizione e professionalità!

Maria Luisa


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Grazie di cuore a tutti






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »