Mobile menu

Una proposta illogica
Thread poster: Anna Marta Chelicka-Bernardo

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Italy
Local time: 11:11
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Apr 15, 2009

Oggi ho ricevuto una proposta da non dimenticare. Si trattava di un documento breve (ca. 2 cartelle) da tradurre verso l’italiano. Visto che si trattava di un annuncio di un'agenzia con cui avevo già lavorato in precedenza, ho inviato la mia proposta, basandomi sulla tariffa offertami per il lavoro di prima (anche verso l’italiano).
Dopo qualche minuto ricevo la risposta del genere: va bene, però questo testo è breve, e poi..., i i termini non sono così difficili come prima (P.S. la traduzione di prima non presentava nessuna difficoltà), e il budget per questo lavoro e basso..... Dopodichè mi hanno proposto il 60 % della mia tariffa.

In questo momento sono rimasta senza parole. Va bene, si posssono fare gli sconti, i prezzi speciali e altro ma ........ nella situazione opposta, cioè quando ho un testo molto grande, con tante ripetizioni, che mi occuperà per più tempo, ecc.

Non ho capito qualcosa? Oppure siamo sempre e comunque troppo cari?


[Modificato alle 2009-04-15 16:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Joris Bogaert  Identity Verified
Italy
Local time: 11:11
Italian to Dutch
+ ...
Niente di strano.... Apr 15, 2009

Se non ci stati equivoci tra te e il tuo cliente direi che hai ragione, pretendere il 40% di sconto su una tariffa (anche se alta, mettiamo sia il caso) è una cosa insensata (ma non strana nel mondo delle agenzie).

Il vero problema non è la tua tariffa ma la tariffa che l'agenzia ha concordato con il cliente diretto. Affari loro quindi... In questi casi non occorre farsi altre domande. Punto.






[Edited at 2009-04-15 17:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Italy
Local time: 11:11
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Fammi uno sconto perchè il lavoro è piccolo Apr 15, 2009

Joris Bogaert wrote:

pretendere il 40% di sconto su una tariffa è una cosa insensata.




[Edited at 2009-04-15 17:38 GMT]


Per me una cosa senza senso non è quella di pretendere il 40 % di sconto ma pretendere questo sconto "perchè il lavoro è piccolo". Finora ho sempre sentito le motivazioni opposte: "visto che il lavoro è di 100, 200, 300 cartelle, ci può proporre una tariffa migliore?"


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 03:11
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Il problema è un altro Apr 15, 2009

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:

ho inviato la mia proposta, basandomi sulla tariffa offertami per il lavoro di prima


Il problema sta già qui: la tariffa per il lavoro precedente era quella che ti aveva offerto l'agenzia, cioè la loro tariffa, non, quindi, la tua.

Hai lasciato che fossero loro a dettare le regole del gioco... e le conseguenze si sono viste subito.


Direct link Reply with quote
 
xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 11:11
English to Italian
+ ...
Ciao Apr 15, 2009

Mi dispiace che la contrattazione non sia andata a buon fine.
Non bazzico sul sito da molto tempo, ed ogni volta che vengo contattata da una agenzia consulto la Blue Board. Ho avuto esperienze allucinanti nei contatti con alcune agenzie che hanno un riscontro molto alto, anche se non da colleghi da me conosciuti.

Quello che mi lascia un po' interdetta è che esperienze come questa non vengano riportate come negative sulla Blue Board. Sembra che molti di noi siamo molto preoccupati a giudicare un'agenzia in base al fatto che paghi o meno. Io stessa sono stata tentata varie volte di scrivere un paio di righe. Mi ha trattenuto il fatto che nessuno lo fa, anche se io trovo che la perdita di tempo che deriva dalla mancanza di professionalità o etica costa molto più di una traduzione non pagata.

Voi che ne pensate? Consigli?

Grazie,
Milena


[Edited at 2009-04-15 19:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:11
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Uso della BlueBoard Apr 15, 2009

Milena Bosco wrote:
Quello che mi lascia un po' interdetta è che esperienze come questa non vengano riportate come negative sulla Blue Board.


L'uso della BB è limitato alle esperienze con clienti con cui si è lavorato, quindi non possono essere riportati giudizi negativi sui clienti scartati perché si sono presentati in modo non professionale.

Gianfranco


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Una proposta illogica

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs