Mobile menu

Asseverazione e legalizzazione traduzione per Hong Kong
Thread poster: LINDA BERTOLINO

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 11:43
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Apr 16, 2009

Cari colleghi e colleghe,
ho veramente bisogno del vostro aiuto. Un cliente mi ha portato dei documenti relativi all'apertura di una filiale della sua azienda a Hong Kong, da tradurre in inglese.
Si tratta della visura camerale, dell'atto costitutivo dell'azienda e dello statuto.
Da Hong Kong (penso dalla Camera di Commercio) hanno richiesto:
1) Certified copy of "Certificate of Incorporation" in original language by director (2 copies)
2) Certified translation of following documents... (3 copies)
ed hanno elencato i documenti richiesti.

Ora la mia domanda è questa:
per CERTIFIED COPY intenderanno forse una copia in Italiano munita di Apostille?
per Certified translation intendono "traduzione giurata/asseverata" + Apostille?
A quanto ne so l'Apostille conferisce valore legale a un documento in un paese estero che abbia aderito alla convenzione dell'Aja, quindi può applicarsi tanto a un originale italiano quanto a una traduzione?
Non so come comportarmi perché il cliente ha una certa fretta e non vorrei tralasciare dei passaggi.

È la prima volta che mi capita un caso simile e sono veramente confusa. Sicuramente molti di voi sono più esperti e sapranno darmi dei consigli.

L'altra domanda è: visto che chiedono piu' copie certificate di ogni documento tradotto, le marche da bollo per l'asseverazione vanno apposte su ognuna delle copie (1 ogni 4 pagine)?
Ed è necessario spillare sempre anche l'originale su ognuna delle copie?
Vi ringrazio fin d'ora per il vostro aiuto.
Grazie e ancora grazie
Linda B.


Direct link Reply with quote
 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 10:43
English to Italian
+ ...
Riferimenti Apr 16, 2009

Ho trovato questi riferimenti googlando "certified translation Hong Kong":


http://www.by-cpa.com/Html/news/20076/545.html



http://www.legislation.gov.hk/blis_ind.nsf/da97f6a8ed400207482564820006b580/cab45bf28f6d4328482572c8001623f0?OpenDocument

Eventualmente potrebbe esserci qualcosa anche qui:
http://www.conshongkong.esteri.it/Consolato_HongKong/Menu/I_Servizi/Fare_affari_nel_paese/Sportello_unico/

v. sezione "Fare affari a Hong Kong"

Qui in GB (HK è stata amministrata dai britannici fino a qualche anno fa) si va da un Commissioner for Oaths o da un Notary Public e si aggiunge una breve dichiarazione sulla propria competenza (ho delle informazioni in archivio - io non faccio questi lavori perché sono una grande scocciatura).

Buona fortuna!



[Edited at 2009-04-16 23:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 11:43
Member (2007)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie dell'aiuto Apr 17, 2009

Ciao,
ti ringrazio molto, ora darò un'occhiata ai link che mi hai fornito. Magari possono essermi utili. Nel frattempo il cliente mi ha confermato che tutti i documenti tradotti e non devono recare l'Apostille.
Mi leggo i link così magari scopro qualche informazione utile
Ciao
Linda


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverazione e legalizzazione traduzione per Hong Kong

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs