Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Norme di condotta per le risposte KudoZ: buonsenso o furberia?
Thread poster: Marco Cevoli
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: Per amor di precisione Sep 29, 2003

Antonella Andreella wrote:

E che mi dite dell'asker che sceglie una risposta chiaramente sbagliata motivando la sua scelta con il fatto che non aveva mai assegnato i punti prima a quella persona?

http://www.proz.com/kudoz/515353



Ciao Antonella, ho guardato quella domanda. In pratica, alla domanda sul
colore "limelite light green" tu hai risposto "verde lime (chiaro)",
Francesca ha risposto "verde acqua" e l'asker ha scelto Francesca dicendo
però che avrebbe messo verde chiaro... non male...-)
Tu però gli hai detto di andare al link senza indicare quale!... A quale link ti riferivi? Leggendo ora non si capisce bene.
Anche secondo me verde acqua non è giusto, però Francesca gli ha dato più riferimenti visivi, e poi alla fin fine verde acqua e limelite light green sono pur sempre due verdi chiari...
Comunque per una motivazione del genere l'asker meriterebbe di essere inserito in Kudoz-Blob...

Se mi è sfuggito qualcosa mandami pure una mail!...-)

Ciao
Sergio


 
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: risposta Sep 29, 2003

Francesca Siotto wrote:

Comunque, per non parlare in codice, riporto il link della domanda così sarà più chiaro a tutti..

http://www.proz.com/kudoz/531374?keyword=1.6+billion




Questo era un altro asker da Blob.

Francesca e Antonella avevano dato la stessa risposta, "1,6 milliardi di dollari", Francesca per prima e Antonella per seconda, e l'asker ha dato i punti ad Antonella perché un agree alla sua risposta gli è piaciuto di più!..:-)))))))))))))

Da non credere. Per giunta la risposta di Francesca era corredata di tutti i riferimenti possibili, mentre invece quella di Antonella era stata: "virgola".


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 04:20
German to Italian
+ ...
Caro Sergio Sep 29, 2003

Eccome se ti è sfuggito qualcosa, anzi due cose:
1) il link
2) la motivazione dell'asker
e forse tre
3) lime in italiano è lime....

Antonella

PS: mi pare tu sia un tantinello di parte....

[Edited at 2003-09-29 17:48]


 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Repetita iuvant Sep 29, 2003

Antonella Andreella wrote:

secondo me l'asker quando chiude una domanda dovrebbe chiedersi:
***quale risposta mi è stata più utile?***
Mentre troppo spesso l'asker si chiede: a chi assegno i punti?

Antonella


E dovremmo tutti ripetercelo più volte al giorno.

[ paragrafo edulcorato in conformità al protocollo di Kyoto-Manca contro il "riscaldamento globale" ]


[Edited at 2003-09-29 21:42]


 
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: Caro Sergio Sep 29, 2003

Antonella Andreella wrote:

Eccome se ti è sfuggito qualcosa, anzi due cose:
1) il link


Ti ho chiesto a quale link ti riferivi, perché secondo me non si capiva, tu ora non mi rispondi, io che ci posso fare?...

Antonella Andreella wrote:

2) la motivazione dell'asker


No, perché? Ti ho detto che per quella motivazione avrebbe meritato di stare in Blob. Come fa ad essermi sfuggita?[/quote]

Antonella Andreella wrote:
e forse tre
3) lime in italiano è lime....


Lo so, infatti t'ho detto che verde acqua è sbagliato. Ma, scusa, io e te parliamo tutti e due italiano?...

Antonella Andreella wrote:
PS: mi pare tu sia un tantinello di parte....

[Edited at 2003-09-29 17:48]


Bé, mi sembra un po' presto per trarre questa conclusione...


 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Kudoz-Blob Sep 29, 2003

Mi sembra che questa proposta sia l'unico aspetto utile della piega che questo thread sta assumendo...

Sergio, appoggio il tuo suggerimento.

[ paragrafo successivo eliminato in conformità al protocollo di Kyoto-Manca contro il "riscaldamento globale" ]


[Edited at 2003-09-29 20:48]


 
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: Kudoz-Blob Sep 29, 2003

Muja wrote:

Mi sembra che questa proposta sia l'unico aspetto utile della piega che questo thread sta assumendo...


Piega? Quale piega? A me sembra una discussione molto interessante...


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 04:20
German to Italian
+ ...
Sergio, Sergio Sep 29, 2003

scherzi o davvero non hai ancora visto il link???

Beh, dato che stiamo qui a fare i precisini, e ben venga se questo può servire a qualcosa, scrivi poi nel tuo intervento che tanto sempre di verde si tratta... bella forza!!!


Antonella


 
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: Sergio, Sergio Sep 29, 2003

Antonella Andreella wrote:

scherzi o davvero non hai ancora visto il link???


Antonella-Antonella non scherzo, non vedo proprio di che link parli, tranne quello che hai aggiunto dopo due giorni 16 ore e 47 minuti.

Nella risposta avevi scritto: Per sapere cos'è 'lime', va al link

HTH

AA

E il link dov'è?...


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:20
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Relax! Sep 29, 2003




Gianfranco


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 04:20
German to Italian
+ ...
Tristeeeee Sep 29, 2003

inutilmente triste continuare...

AA


 
Sergio Mangiarotti
Sergio Mangiarotti
Local time: 04:20
German to Italian
Re: Tristeeee Sep 30, 2003

Antonella Andreella wrote:

inutilmente triste continuare...

AA



Mi accorgo ora che le note aggiunte si frappongono fra la prima risposta e le references ipertestuali (Proz è senz'altro un sito fantastico, però ha anche lui i suoi difettucci).
Se tu mi avessi risposto, avremmo risolto il malinteso.
Inoltre non vedo cosa ci sarebbe di triste nel continuare, a me ha fatto piacere discutere con te, se vuoi riprendere, io sono disposto.

Ciao
Sergio


 
Francesca Siotto
Francesca Siotto  Identity Verified
Italy
Local time: 04:20
English to Italian
+ ...
beh... Sep 30, 2003

Anche secondo me verde acqua non è giusto, però Francesca gli ha dato più riferimenti visivi, e poi alla fin fine verde acqua e limelite light green sono pur sempre due verdi chiari...


se vogliamo proprio far polemica (tanto, ormai..) allora anche la risposta di verbis non era corretta, ma solo perchè non era la traduzione letterale di limelight? io in un contesto del genere non avrei mai inserito verde lime (nè ho mai sentito questa tonalità di colore utilizzata per c
... See more
Anche secondo me verde acqua non è giusto, però Francesca gli ha dato più riferimenti visivi, e poi alla fin fine verde acqua e limelite light green sono pur sempre due verdi chiari...


se vogliamo proprio far polemica (tanto, ormai..) allora anche la risposta di verbis non era corretta, ma solo perchè non era la traduzione letterale di limelight? io in un contesto del genere non avrei mai inserito verde lime (nè ho mai sentito questa tonalità di colore utilizzata per computer portabili), quindi ben sapendo che verde acqua può essere tradotto in altri modi, ho proposto quest'alternativa perchè mi sembrava più neutra e adatta al contesto..ecco tutto.. e siccome il nostro è un mestiere dove si lavora anche e soprattutto di fantasia, non è colpa mia se all'asker è piaciuta di più questa traduzione
Collapse


 
Francesca Siotto
Francesca Siotto  Identity Verified
Italy
Local time: 04:20
English to Italian
+ ...
grazie Sep 30, 2003

Questo era un altro asker da Blob.

Francesca e Antonella avevano dato la stessa risposta, "1,6 milliardi di dollari", Francesca per prima e Antonella per seconda, e l'asker ha dato i punti ad Antonella perché un agree alla sua risposta gli è piaciuto di più!..:-)))))))))))))

Da non credere. Per giunta la risposta di Francesca era corredata di tutti i riferimenti possibili, mentre invece quella di Antonella era stata: "virgola".[/quote]




... See more
Questo era un altro asker da Blob.

Francesca e Antonella avevano dato la stessa risposta, "1,6 milliardi di dollari", Francesca per prima e Antonella per seconda, e l'asker ha dato i punti ad Antonella perché un agree alla sua risposta gli è piaciuto di più!..:-)))))))))))))

Da non credere. Per giunta la risposta di Francesca era corredata di tutti i riferimenti possibili, mentre invece quella di Antonella era stata: "virgola".[/quote]




..per il supporto!

p.s. essere obiettivi non significa essere di parte, almeno secondo me.
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:20
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Diritti e doveri di chi pone le domande Sep 30, 2003

Francesca Siotto wrote:
...non è colpa mia se all'asker è piaciuta di più questa traduzione


No, non e' colpa di nessuno. E' diritto dell'asker di scegliere la risposta piu' utile per il suo scopo.
Queste scelte potranno anche essere talvolta opinabili, non piacere, o anche essere errate, ma resta il fatto che e' diritto dell'asker di decidere.

E' inoltre dovere dell'asker di assegnare da 1 a 4 punti KudoZ per l'aiuto ricevuto, e facoltativo, ma gradito, un ringraziamento.

Il mio consiglio, per tutti coloro che offrono una risposta, e' di partecipare nello spirito di porgere aiuto a un collega, fare un esercizio di ginnastica mentale, anche fine a se stessa, staccare 2 minuti dal lavoro che si sta facendo, e per ogni altro motivo personale.
Se poi il richiedente assegna i punti e ringrazia, tanto meglio, altrimenti, dimenticare tutto dopo 10 secondi e' la ricetta migliore per la salute.


Gianfranco


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Norme di condotta per le risposte KudoZ: buonsenso o furberia?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »