Mobile menu

5000 parole EN-IT lavoro su ProZ.com di ieri OCCHIO!!!!
Thread poster: Chiara Santoriello

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 13:51
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Feb 20, 2002

Ciao.

Forse lo sapete già ma sono venuta a sapere da Langit che il titolare dell\'agenzia che ha inserito il lavoro in oggetto è stato oggetto di discussione perché sembra che non abbia pagato alcuni lavori.



Quindi attenzione. Il messaggio mi è arrivato da Langit.



Come al solito spero di sbagliarmi.

Ciao

Chiara



P.S. Ancora una volta mi trovo a dovervi comunicare queste cose così spiacevoli. Non prendetemi per un uccellaccio del malaugurio!


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 13:51
Member (2001)
German to Italian
+ ...
www.vocabolario.com Feb 20, 2002

Ciao Chiara,



non credo proprio che ti sbagli ((( A giudicare dall\'email riportato, mi sa che si tratta di nuovo dell\'agenzia di cui sopra... mi sembra se ne fosse già ampiamente discusso anche in Proz qualche tempo fa, oltre a la serie di messaggi in Langit di qualche tempo fa (discussioni concomitanti??? non ricordo... so solo che il quadro che ne ho ricevuto dell\'agenzia, non fu certo stimolante ))



Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 13:51
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
risposta a Giuliana Feb 20, 2002

Ciao

Mi sono sentita in dovere di inserire questo avviso perché molti traduttori magari sono iscritti su Proz.com ma non su Langit (io all\'inizio ero iscritta solo a Proz.com ma poi ho pensato bene che anche Langit potesse essere di aiuto).



Non ricordo discussioni su questa persona, forse non ero ancora iscritta.





Ciao

Chiara


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 13:51
Member (2001)
German to Italian
+ ...
vedi forum italiano Feb 20, 2002

Ciao Chiara,



hai fatto benissimo! Meglio ripetersi che correr eventuali rischi: se a fondo main page clicki su \"see more discussions\" vai all\'elenco dei forum. Qui, verso il fondo pagina c\'è il nostro forum in italiano. Aprilo e nella sua lista cerchi \"vocabolario.com\" (a sn, verso fine pagina), altra \"clickata\" ed ecco il thread a cui mi riferivo........



buona serata,



Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Gilda Manara  Identity Verified
Italy
Local time: 13:51
German to Italian
+ ...
risposta a Chiara Feb 20, 2002

Ciao Chiara,



il Forum che era stato aperto riguardo a www.vocabolario.com si trova qui:



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=23018&topic=1057&forum=26&7



è sempre nella sezione Italiano.



In effetti su questa agenzia si trovano pareri contrastanti in merito - per la maggioranza i traduttori si lamentano della cattiva qualità dei pagamenti, però anche in TCR è apparsa una \"ritrattazione\" da parte di una traduttrice che afferma di essere stata successivamente ai suoi interventi saldata in toto di quanto le spettava.



Sembrerebbe che i punti deboli siano le tariffe molto basse - e i ritardi nei pagamenti, che secondo alcuni avvengono solo dopo che si è fatta la voce grossa.



Il lavoro credo che ci sia effettivamente - ero stata io stessa contattata direttamente dal titolare di questa agenzia ma senza poter concludere nulla perchè i miei prezzi erano stati ritenuti troppo alti; non ho avuto quindi esperienze dirette di problemi con loro. Penso che l\'unico consiglio che si possa dare sia di mettere bene in chiaro per scritto le condizioni di collaborazione - ammesso che si voglia lavorare al prezzo da loro offerto. Certo l\'ideale (per noi) sarebbe se per queste tariffe non trovassero nessuno disposto a lavorare per loro - ma questo mi sembra utopistico!



Ciao, e buon lavoro a tutti



Gilda



Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 13:51
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
risposta a Gilda Feb 20, 2002

Io ho tentato ma ho proposto le mie tariffe che sono ben più alte.

Visti i precedenti però non so.



Ciao

Chiara





Direct link Reply with quote
 

flaviofbg
Spain
Local time: 13:51
Spanish to Italian
+ ...
Tariffe da fame... Feb 21, 2002

Quote:




Il lavoro credo che ci sia effettivamente - ero stata io stessa contattata direttamente dal titolare di questa agenzia ma senza poter concludere nulla perchè i miei prezzi erano stati ritenuti troppo alti;







Credo di aver avuto un\'esperienza identica con questa agenzia - mi offriva autoritariamente una tariffa di \"non più di 0.04\".



Naturalmente persi quel lavoro.



Flavio

Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 07:51
Member (2004)
English to Italian
+ ...
An ounce of prevention.... Grazie Feb 21, 2002

altro che uccellaccio del malaugurio. Questo e\' il vantaggio di un luogo di scambio come il nostro.

paola l m

(sempre di corsa in questi giorni)


Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
Pessima opinione Feb 26, 2002

Una mia amica giapponese si è vista offrire

30.000 lire lorde a cartella per traduzioni IT->JA!!!



Ci sono anche tante altre agenzie serie in Italia. Spero che quelli di cui si parla cessino presto la loro attività.


Direct link Reply with quote
 

Sarah Ferrara  Identity Verified
Italy
Local time: 13:51
Italian to English
la mia ritrattazione su TCR Mar 3, 2002

Ciao,



sono io la traduttrice che ha scritto una ritrattazione riguardante http://www.vocabolario.com sulla lista TCR. Dopo qualcuno ha inviato una copia del mio messaggio originale, il titolare dell\'agenzia mi ha telefonato una sera minacciando vie legali per defamazione. Ho spiegato, gentilmente, che il messaggio era del tutto vero, e quindi la defamazione non c\'entra, ma e\' stato una brutta conversazione. Avevo smesso di lavorare per lui gia\' da un anno, perche\' dovevo lottare per mesi per ricevere pagamento per ogni fattura. Quando ho deciso di non lavorare piu\' per lui, ho ricevuto an\'altra chaimata spiacevole, in cui voleva dirmi che era costretta a lavorare per lui perche\' avevo firmato un contratto di collaborazione. Insomma, non voglio sentire mai piu\' la voce di questa persona. Ho scritto la ritrattazione perche\' era vero: finalmente mi ha pagato (ma solo dopo mesi di urli e minnacce da parte mia). Sapevo che esistevano altri traduttori non pagati, ma non posso combattere per loro. Posso solo raccontare la mia esperienza.



Sarah

[ This Message was edited by: on 2002-03-03 08:46 ]

[ This Message was edited by: on 2002-03-03 08:50 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

5000 parole EN-IT lavoro su ProZ.com di ieri OCCHIO!!!!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs