Trados 6.5
Thread poster: Antonio Andriulo
Antonio Andriulo  Identity Verified
Local time: 22:54
German to Italian
+ ...
Sep 24, 2003

Cari colleghi,

vedo che è uscita una nuova versione di Trados (6.5) con tanto di pubblicità su PROZ dopo che hanno martellato per mesi invitandoci ad acquistare la versione 6.0 (in gran parte secondo me INUTILE !!!!).

Ma vi sembra giusto che questi dopo nemmeno DUE MESI dall'uscita della versione 6 cacciano fuori questa nuova versione "costringendoci" ad acquistarla se vogliamo continuare a stare al "passo coi tempi" ? Non si tratta forse di un vero e proprio abuso ?

Ho iniziato a lavorare con Trados dalla versione 3 ed ho sempre acquistato l'aggiornamento (sempre ORIGINALE) che solitamente avveniva una volta all'anno.

La stessa cosa di adesso è avvenuta per la versione 5. Dopo nemmeno un mese che avevo acquistato l'aggiornamento (da 4 a 5) esce la versione 5.5 ed adesso la stessa storia. L'aggiornamento per la versione 6 l'ho preso nemmeno due settimane fa (pagando 135 Euro) ed adesso vogliono altri soldi per una versione (6.5) che secondo me me sarà ancora una volta inutile dal punto di vista delle funzionalità.

Fanno allora bene coloro i quali si scaricano i programmi gratuitamente dalla rete ????

Poco tempo fa qualcuno in un forum diceva che i programmi si devono comprare originali perchè c'è tutto un lavoro dietro che deve essere GIUSTAMENTE ripagato e sono completamente d'accordo. Ma la società TRADOS a questo punto secondo me ne sta letteralmente APPROFITTANDO !!!

Che dire ? Non suggerrite di non acquistarlo perchè prima o poi uscirà fuori qualche azienda o agenzia (che magari, sono maligno, ma lo hanno ricevuto gratuitamente) che ti offre un lavoro solo se hai trados 6.5 !!!

Io vorrei avere una vostra opinione in merito; soprattutto da coloro i quali usano questo programma per la maggior parte delle traduzioni.

Mi sembra che questi ne stanno approfittando un bel po !

Che ne pensate .... e cosa fare ? Io ho scritto una lettera di protesta ... al momento rimasta senza risposta come restano spesso senza risposta le rare richieste di assistenza che ho posto. Ricordo però benissimo che quando ho richiesto l'aggiornamento del programma, le e-mail di cortesia e di ringraziamento fioccavano come non mai !!!!

Antonio


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Trados? No, grazie Sep 24, 2003

Ti ricordi quell'omino che rifiutava di comprare le stoffe inglesi e tesseva da sé i cenci di cui si copriva, ed estraeva perfino il sale dal mare?

Io uso Wordfast non solo perché ha funzionalità (e ormai anche stabilità e prestazioni) di molto superiori a Trados, ma anche come forma di protesta.

Sì, lo so, ci sono questioni di compatibilità che (raramente) ti obbligano a ricorrere a Trados (per questo continuo a togliere le ragnatele dal dongle), ma:

a) 90% dei casi sono superabili da un engineer che sappia fare il suo mestiere;

b) potremmo sempre dire Trados? No, grazie.



Antonio Andriulo wrote:

Poco tempo fa qualcuno in un forum diceva che i programmi si devono comprare originali perchè c'è tutto un lavoro dietro che deve essere GIUSTAMENTE ripagato e sono completamente d'accordo. Ma la società TRADOS a questo punto secondo me ne sta letteralmente APPROFITTANDO !!!



Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
German to Italian
+ ...
Un parere da chi non l'ha mai usato Sep 24, 2003

Ciao Antonio,

io non l'ho mai usato e non ho intenzione di usarlo finché qualcuno non mi costringerà con la forza, si fa per dire....

Però sono assolutamente d'accordo con te e anche a me, che appunto non l'ho mai usato, soprende questo succedersi frenetico di versioni.

Alla fine della fiera la scelta spetta sempre a te, voglio dire che non credo che le lettere di protesta possano intimidire il marketing o farli decidere ad adottare politiche diverse.

Buon lavoro


Antonella

PS: qualcuno più esperto ti darà pareri più circostanziati


Direct link Reply with quote
 

caramel
Local time: 22:54
German to French
+ ...
Assolutamente d'accordo con tè Sep 24, 2003

Ho comprato Trados 5.5 un anno fà. 2 settimane fà, ho acquistato l'aggiornamento per la versione 6. Mi fà arrabbiare di vedere, come tè, che adesso propongono la versione 6.0
Adesso, per mè: Trados, no grazie


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
anch'io sono sconcertata Sep 24, 2003

Anch'io ho comprato Trados 6 in agosto e adesso vedo che è uscito Trados 6.5!
Devo dire però che avevo resistito con Trados 3 per molto tempo e senza problemi. Ho dovuto comprare Trados 6 per un lavoro in Tag Editor (conversione da PageMaker), ma ora non compro più niente fino a quando non sarò di nuovo costretta a farlo!
Laura


Direct link Reply with quote
 

Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TRADimentOS - beTRAyDOS Sep 24, 2003

Sono tra i fortunati acquirenti della versione 6.0, di un paio di mesi fa appena.

Anche io sono rimasto di sasso quando ho scoperto la nuova fiammante offerta, perfino migliore di quella precedente.

Era davvero necessaria una nuova release? E' accettabile l'uscita di nuove versioni a pagamento a distanza di pochi mesi l'una dall'altra?? Credo proprio di no!


[Edited at 2003-09-24 16:02]


Direct link Reply with quote
 
Antonio Andriulo  Identity Verified
Local time: 22:54
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
aggiornamento Sep 24, 2003

Riporto la mail di risposta fresca fresca appena giunta da TRADOS:

_______________________

Comprendo bene il Suo disappunto e desidero chiarirLe alcuni punti sperando che possa essere più chiaro quanto accaduto.

......... è prassi comune realizzare dei perfezionamenti costanti ai software per consentire agli utenti dei lavorare sempre con funzionalità ottimali. Tali modifiche vengono apportate costantemente e vengono diffuse talvolta in form adi patches o fixes, altre volte in forma di nuovi release. Ciò varia in base ai miglioramenti apportati.

..... Nei prossimi giorni saranno disponibili informazioni specifiche per gli utenti TRADOS 6.0 relative all'aggiornamento a TRADOS 6.5. Pertanto La prego di non preoccuparsi e di non ritenere di aver ordinato un software destinato a finire in soffitta......

io l'avevo definito da soffitta
vedremo che succede ....

Antonio


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 22:54
German to Italian
+ ...
i miei 2 cents Sep 24, 2003

Antonio Andriulo wrote:

Che dire ? Non suggerrite di non acquistarlo perchè prima o poi uscirà fuori qualche azienda o agenzia (che magari, sono maligno, ma lo hanno ricevuto gratuitamente) che ti offre un lavoro solo se hai trados 6.5 !!!

Antonio


Dico i miei 2 cents, premettendo che non uso trados né altri cat: a pensare male si farà peccato ma in genere ci si azzecca
Suggerisco di (ri)leggere l'intervento di Mishima in un thread simile http://www.proz.com/topic/13176, in fondo alla pagina.

PS per Muja: non ho colto il riferimento all'omino, di chi si tratta?


Direct link Reply with quote
 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
Italian to English
Almeno viene aggiornato Sep 24, 2003

Preferite lavorare con un prodotto come Trados che viene aggiornato regolarmente per migliorare tutte le funzionalità, oppure come il prodotto della Microsoft per la fatturazione dei professionisti?

Ho comprato Microsoft Money perché si diceva l'ideale soluzione per i professionisti. Poi ho scoperto che non potevo inserire la voce del 4% INPS nelle fatture. Sono passati tre anni e non è uscito nessun patch, nessuna nuova versione (in italiano almeno).

Io ho comprato Trados 2 nel 1998 (?) per la cifra modica di STG 2000 e non l'ho ancora aggiornato - funziona ancora egregiamente, ma so che quando mi servirà creare dei glossari Unicode, per esempio, posso fare l'update. Magari fosse così premurosa la Microsoft!


Direct link Reply with quote
 

Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
I patch e i fix non si fanno pagare. Sep 24, 2003

Anthony Green wrote:

Preferite lavorare con un prodotto come Trados che viene aggiornato regolarmente per migliorare tutte le funzionalità, oppure come il prodotto della Microsoft per la fatturazione dei professionisti?


E' giusto che Trados aggiorni costantemente il software...con quello che costa... ma ai clienti che hanno appena acquistato una versione 6.0 deve regalare gli aggiornamenti e non proporli, come scrive la Trados stessa in risposta ad Antonio Andriulo, a un prezzo da definire ("..... Nei prossimi giorni saranno disponibili informazioni specifiche per gli utenti TRADOS 6.0 relative all'aggiornamento a TRADOS 6.5.").



[Edited at 2003-09-25 06:41]


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Bellissima questa! Sep 24, 2003

Marco Oberto wrote:

TRADimentOS - beTRAyDOS

[Edited at 2003-09-24 16:02]


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Per Lorenzo - Il riferimento... Sep 24, 2003

era a Gandhi. Scusami se non era chiaro.


Lorenzo Lilli wrote:

PS per Muja: non ho colto il riferimento all'omino, di chi si tratta?


Direct link Reply with quote
 

Francesca Siotto  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Italian
+ ...
condivido il tuo disappunto Sep 24, 2003

Antonio, e se fossi in te non mi preoccuperei più di tanto per questa nuova versione 6.5 Anche io uso trados e sono rimasta alla 5.5, che devo dire fa' egregiamente il suo dovere senza avermi mai fatto sentire l'esigenza impellente di aggiornarla. Naturalmente, non ho intenzione di farlo prossimamente, sono abbastanza scettica sul fatto che le "modifiche" apportate alla 6.5 siano talmente rilevanti da far esigere un aggiornamento...con quello che costano, poi.. insomma, il gioco non vale la candela (almeno per ora!) Se fossi in te, farei lo stesso.

Saluti,
Francesca


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums