Mobile menu

Nuova nuova
Thread poster: Manuela Carbone
Manuela Carbone  Identity Verified
Italy
Local time: 21:43
French to Italian
+ ...
Feb 21, 2002

Ciao a tutti, volevo solo salutare velocemente, visto che sono nuova da queste parti, ho scoperto il sito solo da qualche giorno...

Sto riprendendo il lavoro di traduzione dopo qualche anno e devo dire che è dura, spero di trovare qualcosa di buono su questo sito...., soprattutto ho bisogno di un pò di incoraggiamento certe volte.

Lunedi devo mandare alla casa editrice il mio primo libro tradotto, sono molto emozionata, sto lavorando come una pazza e tendo, in questi ultimissimi giorni che ho a disposizione per perferzionare il lavoro, a usare (abusare??) molto Kudoz. Faccio tante domande è vero..., ma do anche risposte, Kudoz è veramente una grande invenzione. Non ho ancora avuto tempo di andare a spulciare i glossari, ma lo farò.

Tra l\'altro, per quanto riguarda le traduzioni di prova, vi dico soltanto che una volta ne ho ricevuta una pazzesca di quasi 5 pagine (formato pdf) piena zeppa di disegni: era una specie di manuale di motori da motociclette!! Non ricordo il nome dell\'agenzia, credo di non avere neanche risposto per non rischiare di essere tragicamente scortese. Di solito questo accade con le agenzie che ti propongono poi circa 10.000 lire a cartella. Non so se non si vergognano. Schiavisti!

Ora lavoro, stasera la vedo lunga...

Un bacio a tutti

Manuela


Direct link Reply with quote
 

Rita Bandinelli
Local time: 21:43
English to Italian
+ ...
:D Benvenuta! :D Feb 22, 2002

Ciao Manuela.



Io \"bazzico\" ProZ ormai da un po\' di tempo, anche se non ho ancora perfettamente familiarizzato con tutti i suoi aspetti. Ho per esempio partecipato ai Forum solo molto di rado, il fatto e\' che il tempo non basta mai e non riesco a stare dietro a tutto.

Spero che aver ripreso questo lavoro ti dia molto soddisfazioni. Non e\' facile \"ingranare\" come freelance. Io l\'ho fatto per anni, poi ho dovuto abbandonare a causa di \"vicissitudini private\". Da un po\' sto ritentando anch\'io, anche se ho la fortuna di avere gia\' un lavoro \"fisso\" (esiste piu oggi?!?) come traduttrice, ma ho dei piccoli progetti e vorrei per lo meno tentare.

Trovo ProZ utile, simpatico ed incoraggiante, trovo che sia davvero una piccola (piccola poi mica tanto....) comunita\' che funziona ed un buon punto di riferimento.

Allora, in bocca al lupo per tutto! A presto.

Ciao.

Rita


Direct link Reply with quote
 
Manuela Carbone  Identity Verified
Italy
Local time: 21:43
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
il mio primo libro... Feb 23, 2002

Ciao Rita,

trovo ora la tua risposta. Sabato mattina, un sole fantastico e io qui...con la testa che mi scoppia già. Oggi devo andare dalla mia amica revisore per correggere gli ultimi capitoli del mio primo libro..., lunedi dovrò trasmettere tutto il lavoro alla casa editrice e ho un\'ansia da prestazione addosso pazzesca!! Quando lo pubblicheranno sarà un bel momento, quello che mi chiedo è se tutto questo valga la pena...

Non è una soddisfazione economica, per di più dovrò fare a metà con la mia amica che mi ha presentato alla casa editrice e che mi revisiona (metà mi sembra il minimo...o no? cosa mi suggerisci in proposito??), appariranno sia il mio nome che il suo (ma questo va bene...), e poi? tutte le mie notti sul pc e sui dizionari? e alzarsi alle 6.30 del mattino, andare a lavorare (il famoso posto fisso che ho anche io, anche se non proprio come traduttore), tornare a casa per cena (ovviamente lavoro LONTANISSIMO DA CASA) e rimettersi a lavorare. A gennaio, dopo quasi due mesi di questa vita, ho veramente avuto un crollo. Del resto non me la sento di mollare il posto fisso, non ho certezze, non ho molte agenzie che mi diano traduzioni tecniche da fare (che peraltro, in proporzione, vengono pagate di più di un libro...), eppure vorrei davvero buttarmici a capofitto, avere le giornate a disposizione per farmi un pò di \"auto marketing\", crearmi un sito carino, insomma, tutte queste cose...

Per ora c\'è solo l\'ansia di un weekend che dovrò passare a farmi dire \"questo va bene e questo no\" dalla mia amica. E non fa sempre bene all\'autostima. Ma immagino faccia parte del gioco. No?

Scusa lo sfogo, sono un pò esaurita, ho molto bisogno di essere ascoltata da persone che si trovano sulla stessa barca...Nessuna delle persone che mi circonda quotidianamente sa cosa significhi certe volte destreggiarsi nel mondo della traduzione. Non è sempre rose e fiori. Ma io lo adoro lo stesso.

Ti auguro buon weekend

Manuela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuova nuova

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs