Mobile menu

Modifica termini glossario
Thread poster: Chiara Santoriello

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 22:40
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Feb 25, 2002

Ciao.



Mi sono accorta che una collega erroneamente ha inserito nel glossario la traduzione errata di un termine. In questi casi come si può modificare?



Grazie mille.

Chiara


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 22:40
Member (2001)
German to Italian
+ ...
È una questione di punti..... Feb 25, 2002

Ciao Chiara,



oltre una certa soglia si possono modificare le entries....





Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 22:40
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Risposta a Giuliana Feb 25, 2002

Lo so, e spero presto di raggiungere i punti necessari. Come vedi non mi manca molto ma a volte sono talmente presa dal lavoro che non riesco a rispondere a tutte le domande.



Comunque non mi permetterei mai di modificare le cose altrui senza il permesso.



Anche ieri è capitato che avevo inserito una richiesta di traduzione ma poi, rileggendo bene il testo ho trovato da sola la soluzione e ho chiesto gentilmente che venisse rimossa.



A presto

Chiara


Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 16:40
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Buongiorno Feb 25, 2002

e ben trovate!

Chiara ha ragione, anche io ci vado con la mano leggera a correggere il glossario a meno che l\'errore non sia flagrante oppure nel caso di errori di digitazione.

Se mi dici l\'errore, vado a correggerlo; puoi sempre aggiungere un commento.

buon lavoro

paola l m



Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 22:40
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Paola Feb 25, 2002

Ti ringrazio per la disponibilità ma ha già provveduto Giuliana.



Forse sono egoista ma ti ripeto che chiedo o mi permetto di modificare solo le cose che mi interessano direttamente.



Ci sentiamo presto e buon lavoro.

Chiara


Direct link Reply with quote
 
sabrina07
Local time: 22:40
English to French
+ ...
Ciao a tutti Feb 25, 2002

Stamattina ho fatto un errore rientrande il termine seguente : per file di output ho rientrato il termine corrispondente a file di log : invece di inserire il termine francese fichier de sortie, ho inserito fichier log e non so come cambiare il termine. Mi dispiace veramente di aver fatto un tal errore e se qualcuna possa darmi il modo di cambiarlo, sarei molto felice. Grazie.

Sabrina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Modifica termini glossario

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs