Modifica termini glossario
Thread poster: Chiara Santoriello
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 20:30
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Feb 25, 2002

Ciao.



Mi sono accorta che una collega erroneamente ha inserito nel glossario la traduzione errata di un termine. In questi casi come si può modificare?



Grazie mille.

Chiara


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 11:30
Member (2001)
German to Italian
+ ...
È una questione di punti..... Feb 25, 2002

Ciao Chiara,



oltre una certa soglia si possono modificare le entries....





Giuliana
[addsig]


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 20:30
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Risposta a Giuliana Feb 25, 2002

Lo so, e spero presto di raggiungere i punti necessari. Come vedi non mi manca molto ma a volte sono talmente presa dal lavoro che non riesco a rispondere a tutte le domande.



Comunque non mi permetterei mai di modificare le cose altrui senza il permesso.



Anche ieri è capitato che avevo inserito una richiesta di traduzione ma poi, rileggendo bene il testo ho trovato da sola la soluzione e ho chiesto gentilmente che venisse rimossa.



A
... See more
Lo so, e spero presto di raggiungere i punti necessari. Come vedi non mi manca molto ma a volte sono talmente presa dal lavoro che non riesco a rispondere a tutte le domande.



Comunque non mi permetterei mai di modificare le cose altrui senza il permesso.



Anche ieri è capitato che avevo inserito una richiesta di traduzione ma poi, rileggendo bene il testo ho trovato da sola la soluzione e ho chiesto gentilmente che venisse rimossa.



A presto

Chiara
Collapse


 
CLS Lexi-tech
CLS Lexi-tech
Local time: 14:30
English to Italian
+ ...
Buongiorno Feb 25, 2002

e ben trovate!

Chiara ha ragione, anche io ci vado con la mano leggera a correggere il glossario a meno che l\'errore non sia flagrante oppure nel caso di errori di digitazione.

Se mi dici l\'errore, vado a correggerlo; puoi sempre aggiungere un commento.

buon lavoro

paola l m



 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 20:30
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Paola Feb 25, 2002

Ti ringrazio per la disponibilità ma ha già provveduto Giuliana.



Forse sono egoista ma ti ripeto che chiedo o mi permetto di modificare solo le cose che mi interessano direttamente.



Ci sentiamo presto e buon lavoro.

Chiara


 
sabrina07
sabrina07
Local time: 20:30
English to French
+ ...
Ciao a tutti Feb 25, 2002

Stamattina ho fatto un errore rientrande il termine seguente : per file di output ho rientrato il termine corrispondente a file di log : invece di inserire il termine francese fichier de sortie, ho inserito fichier log e non so come cambiare il termine. Mi dispiace veramente di aver fatto un tal errore e se qualcuna possa darmi il modo di cambiarlo, sarei molto felice. Grazie.

Sabrina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Modifica termini glossario






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »