Mobile menu

Member profile >> Il profilo membro???
Thread poster: Guido Dalla Fontana
Guido Dalla Fontana
Local time: 00:20
English to Italian
Mar 5, 2002

Oggi ho deciso di rinunciare alla mia anglofilia (anche perché alcune pagine mi apparivano in un misto di portoghese e tedesco) e ho provato a entrare nel sito selezionando la lingua italiana. Girando distrattamente per le varie pagine (per verificare l\'eventuale presenza di intrusioni germanico-portoghesi) mi è caduto l\'occhio sulla sublime traduzione riportata nel titolo del thread.



Esiste una procedura di appello per correggere un tale obbrobrio?



Una traduzione del genere, oltre a vaghe inquietudini freudiane, mi ispira l\'idea di un nuovo nome per il sito: amateurz.com.



Sia ben chiaro, credo di avere molto da imparare dalla maggior parte dei miei colleghi presenti sul sito, ma una cosa del genere farebbe sghignazzare uno scolaro delle elementari. E temo che non sia l\'unico caso.



Ciao



Guido


Direct link Reply with quote
 

Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 00:20
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Personalmente non ci trovo nulla di strano... Mar 5, 2002

a meno che non ci si metta di proposito a cercare doppi sensi!

Comunque sarei curioso di sentire le tue proposte...a prova di scolaro e a senso unico!



Direct link Reply with quote
 

Massimo Lencioni  Identity Verified
Local time: 00:20
English to Italian
+ ...
una delle perle Mar 5, 2002

Sì, una delle più carine del sito. È vero, non è da gentiluomini sparare sulla Crocerossa e sulle organizzazioni di beneficienza, ma... Queste perle portano traccia delle origini plebeee e cooperative di ProZ. Tutti a costruire la nuova casa, professionisti, amatori, linguaioli... Poco importava se la casa non era proprio a norma. Era di tutti, e tutti sotto quel tetto potevano, e hanno potuto, sviluppare nuove opportunità.

Quello era il passato. Sì è discusso più volte dell\'opportunità ormai improrogabile, di sanare gli innegabii obbrobri, visto che ormai la casa è diventata un condominio e parte di noi paga l\'affitto.



Max


Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 00:20
German to Italian
+ ...
...proprio Mar 5, 2002

perché siamo tutti professionisti, ma la traduzione è un\'opinione? Ditemi di noooo...

Ciao a tutti

Antonella
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Guido Dalla Fontana
Local time: 00:20
English to Italian
TOPIC STARTER
X Marco Mar 5, 2002

Off the top of my head - profilo traduttore, oppure semplicemente Profilo, oppure Dati del traduttore, oppure...qualcosa d\'altro. Noto nel menu qui a sinistra \"I membri di prim\'ordine\", e allora Profilo membro, a confronto, perde molto del suo stigma... comunque di alternative migliori ce ne sono, basta cercarle.



Ciao



Guido


Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 18:20
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Proprio come dice Massimo Mar 5, 2002

E\' successo proprio cosi\' e se non vado errata era d\'estate (1999?) e non badai molto alla cosa. Non credo che fossi gia\' moderatrice. Insomma ci hanno messo le mani in tanti, con le migliori intenzioni, ma in tanti galli a cantare si fa giorno troppo presto. La traduzione, oltretutto, era resa piu\' complicata da una mancanza di visione di insieme.

Siccome uso sempre l\'interfaccia inglese non mi rendo conto fino in fondo del problema, che e\' stato ripetutamente sollevato e che speriamo venga risolto. Il sito sta crescendo a vista d\'occhio: ogni giorno ci sono nuovi nomi e non so se Henry abbia il tempo di pensare a questo. Certo e\' che la nostra veste linguistica dovrebbe certamente essere migliore.



saluti a tutti



paola l m


Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 18:20
Member (2004)
English to Italian
+ ...
p.s. Mar 5, 2002

ho dimenticato di dire che ho appena scritto a Henry in questo senso.

p.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Member profile >> Il profilo membro???

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs