Mobile menu

Lavoro MSDS
Thread poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:43
Member (2004)
English to Italian
Mar 6, 2002

Vorrei portare all\'attenzione di tutti alcuni fatti importanti. Stando a varie liste (TCR, PP) e Langit, la società del signor Vadney, TransComm International, non sarebbe particolarmente affidabile. Ricordo di aver aiutato Harold diverse volte con alcuni termini medici e mi è sempre sembrato una persona civile. Tuttavia, in considerazione anche dell\'ingente volume di lavoro che potrebbe scaturire da una simile collaborazione, ritengo sia giusto che i colleghi vengano avvertiti della situazione. Per correttezza, allego un link (segnalato su Langit) a una pagina del sig. Vadney in cui viene riportata la versione dei fatti del Vadney stesso.



http://txcontractors.home.att.net/ictx_read_me_first.html



Tanti saluti



Giovanni


Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
Per ulteriore correttezza... Mar 6, 2002

Oltre a leggere la versione fornita da Sir Harold Vadney III (che ovviamente ha ed avrà sempre il sacrosanto diritto di esprimere le sue personali opinioni) inviterei anche a cercare informazioni sul medesimo fornite da suoi passati collaboratori, forse reperibili negli archivi di TCR (vi si accede attraverso Yahoo) e su Aquarius (?!).

Non per altro, giusto per completezza di informazione visto che siamo in argomento...



Auguri,



Tanuki


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 08:43
Member (2001)
German to Italian
+ ...
La faccenda si riveste di giallo... Mar 6, 2002

Ciao Giovanni,



ho letto l\'articolo del Tuo link: mah, a questo punto non so che pensare... ciò che descrive sembra molto fattibile ovvero che, essendo il suo nome legato ad un\'agenzia andata in fallimento, molti ne hanno ricavato motivo di preoccupazione... Ciò che io ho sentito, ripeto sentito, non era tanto legato all\'agenzia BMT, quanto a due agenzie diverse Transcomm e Albany Transcomm (o ho capito male io??).... Quanto ai mancati pagamenti.... beh, bisognerebbe sapere esattamente come erano le condizioni. Non intendo difendere né il Sig. Vadney né i traduttori che si sono lamentati, perché non ho i mezzi per avere potermi fare un\'opinione personale fondata....



In effetti, bisognerebbe conoscere i \"retroscena\", ciò che sta all\'origine di una lamentela da parte di un traduttore e sentire entrambe le campane....



Giuliana
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Bruno Piatti  Identity Verified
Local time: 08:43
English to Italian
La versione dei fatti... Mar 6, 2002

Ho letto l\'articolo (o meglio, ho cercato di arrivare alla fine) del link segnalato da Giovanni. Tutto OK. E\' tutto probabilmente vero e le ragioni sembrano \'ragionevoli\'. Quello che mi sembra strano è la lunghezza e la complessità delle spiegazioni; le accuse ai professionisti che hanno provocato un danno al Nostro e così via.

Ai tempi del liceo si diceva: \"excusatio non petita...\"



Bruno


Direct link Reply with quote
 
xxxVadney
German to English
+ ...
Why hide your questions? May 3, 2003

Dear forum members:



Among professionals, in my opinion, there should be some courtesy. As the result of a professional discourtesy paid to me by a fellow \'professional\' referring to this forum and certain comments made regarding my person, I find that several persons have made comments relating to me but those persons do not know me, never contacted me and have no basis upon which to make their comments, except to say that they have heard ...



Well, needless to say, such conduct is not only unprofessional, irresponsible, unethical, and illegal it is reprehensible.



In future, why don\'t we simply ask the person concerned? I\'d be happy to answer your questions instead of having to find them hiding away somewhere like a malignant cancer ... working forever their mischief.



Thank you for your future courtesies.



Harold


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 08:43
Member (2001)
German to Italian
+ ...
First understand, then complain May 4, 2003

Dear Mr. Vadney,



These comments are not hidden somewhere, but on a pubblic platform.



Secondly, I think you haven\'t understood what was written in Italian, otherwise you would have reacted a totally different way. I gave you the benefit of doubt, exactly because I had no direct experience.



Best,



Giuliana Buscaglione




[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lavoro MSDS

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs