Mobile menu

Prova di traduzione seria o lavoro gratis?
Thread poster: sabina moscatelli

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 05:41
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Dec 12, 2003

Cari tutti,

leggevo qualche istante fa le richieste di aiuto di una collega nel settore gastronomico. Il che mi ha fatto venire in mente che entro lunedì dovrei io stessa consegnare una prova di traduzione nel medesimo settore. Che è un elenco - privo di contesto - di alcune parole. Anche nel mio testo ho trovato "Verkleppern", ma non ho trovato Nougat. Mi è sorto quindi il dubbio (immorale, magari) che la società stia facendo il solito giochetto sporco e distribuisca qua e là i pezzi di traduzione (l'offerta, era apparsa in un altro forum x traduttori). La cosa mi era sembrata già dubbia dato la società (non è un'agenzia) dice nel suo messaggio: metti pure tutti i sinonimi che vuoi nella prova di traduzione, se costituiscono alternative valide. Dubito che abbiano assegnato l'intero lavoro - che ricordo voluminoso - in questo modo, ma ho paura che gatta ci covi.
C'è qualche collega all'ascolto che deve consegnare la medesima prova?

Sabina


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 05:41
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Scrivimi in privato Dec 12, 2003

--
Credo di sapere di che cosa si tratti

Grazie,
Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Birgit Schrader  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:41
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Scrivimi in privato! Dec 12, 2003

Anch'io penso di avere questa lista....
Birgit


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 05:41
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Magari è solo un caso Dec 12, 2003

Cari Colleghi,

può trattarsi di una semplice coincidenza, se ognuno ha ricevuto termini diversi da tradurre, visto che la società in questione fornisce tutti i propri contatti e non ha sede solo in un Paese.

Sono in contatto con vari traduttori che hanno ricevuto la lista e ho una lista, gentilmente mandatami da una collega.

Il lavoro è apparso anche su ProZ.com, pubblicato però da altri. Questo è in sostanza l'unico punto che mi sembra un po' strano.

Nei forum non si possono far né nomi né parlare in chiaro. Mi potete contattare in privato come coordinatrice dell'Area Jobs, se volete.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prova di traduzione seria o lavoro gratis?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs