Mobile menu

Prova di traduzione seria o lavoro gratis?
Thread poster: sabina moscatelli

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 03:19
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Dec 12, 2003

Cari tutti,

leggevo qualche istante fa le richieste di aiuto di una collega nel settore gastronomico. Il che mi ha fatto venire in mente che entro lunedì dovrei io stessa consegnare una prova di traduzione nel medesimo settore. Che è un elenco - privo di contesto - di alcune parole. Anche nel mio testo ho trovato "Verkleppern", ma non ho trovato Nougat. Mi è sorto quindi il dubbio (immorale, magari) che la società stia facendo il solito giochetto sporco e distribuisca qua e là i pezzi di traduzione (l'offerta, era apparsa in un altro forum x traduttori). La cosa mi era sembrata già dubbia dato la società (non è un'agenzia) dice nel suo messaggio: metti pure tutti i sinonimi che vuoi nella prova di traduzione, se costituiscono alternative valide. Dubito che abbiano assegnato l'intero lavoro - che ricordo voluminoso - in questo modo, ma ho paura che gatta ci covi.
C'è qualche collega all'ascolto che deve consegnare la medesima prova?

Sabina


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 03:19
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Scrivimi in privato Dec 12, 2003

--
Credo di sapere di che cosa si tratti

Grazie,
Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Birgit Schrader  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:19
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Scrivimi in privato! Dec 12, 2003

Anch'io penso di avere questa lista....
Birgit


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 03:19
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Magari è solo un caso Dec 12, 2003

Cari Colleghi,

può trattarsi di una semplice coincidenza, se ognuno ha ricevuto termini diversi da tradurre, visto che la società in questione fornisce tutti i propri contatti e non ha sede solo in un Paese.

Sono in contatto con vari traduttori che hanno ricevuto la lista e ho una lista, gentilmente mandatami da una collega.

Il lavoro è apparso anche su ProZ.com, pubblicato però da altri. Questo è in sostanza l'unico punto che mi sembra un po' strano.

Nei forum non si possono far né nomi né parlare in chiaro. Mi potete contattare in privato come coordinatrice dell'Area Jobs, se volete.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prova di traduzione seria o lavoro gratis?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs