Quanto chiedere per tradurre una patente?
Thread poster: Befanetta81

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Jan 13, 2004

Cari proziani,

Sono stata contattata per tradurre una patente di guida DE>IT.
Quanto potrei richiedere, oltre al costo esterno della marca di bollo (10,33 EUR credo). Io non l'ho mai fatto, perciò non saprei che unità di tariffa adottare.
Qualcuno ha qualche esperienza in questo settore?


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Member (2004)
German to Italian
+ ...
A parola di destinazione Jan 13, 2004

A lavoro finito dovrai moltiplicare la tariffa per parola target x il numero totale di parole. Più la marca da bollo, più il tuo intervento per l'asseverazione. Esiste un ottimo sito, di un simpaticissimo collega, che è ormai la Bibbia della tariffa: http://www.turner.it/tariffometro.htm

Dai un'occhiata.

Sabina

[Edited at 2004-01-13 14:40]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 20:48
English to German
+ ...
Moving the thread... Jan 13, 2004

...to the Italian forum (a bit hard to understand for people in the German forum... including myself! ).

Ralf


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Conosco questo sito, ho anche stampato le pagine:-) Jan 13, 2004

Mettiamo caso che le parole sono proprio poche per poter usare la tariffa a parola, che faccio allora, forse a cartella? Indifferentemente dalla quantità di parole?
Hai detto di includere nel compenso anche il mio intervento personale per l'asseverazione (es: perdere mezza giornata per recarsi al tribunale ecc.), ora non so proprio quanto posso chiedere per questo intervento.
Mi aiuti un pochino a capire meglio?


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Tariffa minima Jan 13, 2004

Puoi chiedere una tariffa minima a forfait, perché certamente non vale la pena andare a giurare, perdere del tempo, etc. etc. per 2 euro (faccio per dire).
Se è un cliente occasionale, diretto, puoi chiedergli di pagarti una cartella intera a un prezzo medio, magari.
A questo si aggiunge il tuo onorario per
recarti al tribunale. La tariffa AITI per la legalizzazione è di 32 euro + le spese (metropolitana, autobus, treno, bolli, etc.)

Saluti,

s


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
MMhhhh, vediamo se ho capito..... Jan 13, 2004

Es: una cartella a prezzo forfait... 20,00E
marca da bollo....................10,33E
Legalizzazione(tempo impiegato al tribunale, autobus ecc.).................................20,00E

Totale: 55,33 EUR sarebbe il costo complessivo per una pagina asseverata. E' nella norma?


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 20:48
German to Italian
+ ...
somma minima Jan 13, 2004

In genere ognuno si fissa una somma minima forfettaria per i lavori che fanno perdere un po' di tempo, al di là del numero di parole. Con un mio cliente corrisponde a metà della tariffa oraria, anche se magari perdo venti minuti invece di mezz'ora. Certo, dipende da quanto tempo perdi per andare in tribunale (ma ti direi di applicare qualcosa in meno di una tariffa oraria per la traduzione: stare in coda non è così impegnativo per i neuroni ) - immagino che richieda più tempo questo della traduzione stessa.

Direct link Reply with quote
 

theangel  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Swedish to Italian
+ ...
sì ma... Jan 13, 2004

ma ti direi di applicare qualcosa in meno di una tariffa oraria per la traduzione: stare in coda non è così impegnativo per i neuroni


Sì, però calcola che i tuoi neuroni in quel momento potrebbero essere impegnati a tradurre altri documenti, anzichè essere lì inattivi in coda, quindi devi tener presente anche questo...

Matilde


Direct link Reply with quote
 

Claudio Nasso  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Una riflessione Jan 13, 2004

Non sto a discutere quanto singolarmente ognuno di noi addebiti come tariffa oraria ma vorrei attirare l'attenzione su un problema correlato.

In molte occasioni ci siamo tutti lamentati che il nostro lavoro viene sottovalutato e sottopagato. Ma scusatemi, se siamo noi i primi a discutere sulla mezz'ora invece che sull'ora di lavoro non dovremmo lamentarci se i nostri clienti "occasionali" o meno si aspettano di acquistare il nostro operato professionale per un pezzo di pane!!!!

Fatto salvo che per tradurre una patente ci si mettono quattro secondi netti (si fa per dire, soprattutto se è una patente UE) dove sta scritto che dobbiamo farci il problema se fatturare 20 mins. Non c'è discussione, tariffa di lavorazione minima pari a un ora più le spese di bolli e il servizio di doversi recare in tribunale per giurare il tutto (e questo indipendentemente dal fatto che si abbia la fortuna di abitare di fronte al tribunale stesso).

Provate solo a pensare che cosa ci richiedono gli altri professionisti (avvocati, commercialistri ecc.) quando vanno per noi in tribunale o all'ufficio delle imposte. Vi hanno mai proposto di fatturarvi solo 20 minuti? Non credo, il servizio se lo fanno pagaree come tale. E allora chi siamo noi? Non siamo professionisti esattamente come gli avvocati o i commercialisti? E allora dove sta scritto che dobbiamo scervellarci su quanti minuti (!!!!) o parole (!!!!) dobbiamo fatturare?

Se accettiamo e ci facciamo problemi su quanto fatturare per un lavoro come questo, beh, allora non lamentiamoci più di quanto veniamo sfruttati (e anche qui si fa per dire).

Scusate lo sfogo

Claudio

P.S. E continuiamo pure ad accettare offerte di lavori di traduzione che offrono "0.04 USD per word" come in uno degli ultimi job apparsi qui su Proz.

[Edited at 2004-01-13 18:27]


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Perfettamente d'accordo con Claudio Jan 13, 2004

Non spariamoci addosso da soli.

Una tariffa minima - se il cliente è occasionale (come la patente appunto) - non può essere quella della mezza cartella che applichi al tuo cliente regolare.
A me torna il conto di Annelore:
cartella + legalizzazione (il valore l'ho preso dal sito AITI, io ho un'altra tariffa per questo servizio) + bolli + spese.

Altrimenti, che il cliente vada lui tanto - a Milano - legalizza CHIUNQUE, purché abbia un documento d'identità valido.

Sabina


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ho capito male? Jan 13, 2004

Nei costi hai scritto: legalizzazione + spese (tipo autobus)

IO per legalizzazione intendevo: tempo impegnato per andare al tribunale + spese (tipo autobus).
Ma la legalizzazione stessa non si paga. Almeno al Tribunale di Crotone mi è stato detto così. Chiedo scusa se creo confusione, ma è la prima volta.
Cmq tu è Claudio avete ragione, bisogna pagare il servizio "completo".
Quindi, anche se la cartella dovesse contenere solo 10-20 parole, occorre considerare un prezzo a forfait. Altrimenti è meglio lasciarci stare del tutto....sbaglio?


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:48
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Certo, che non si paga Jan 13, 2004

è il tuo ONORARIO. Il tempo che tu - professionista - trascorri lì e, se vogliamo, anche il rischio. Tu giuri infatti la correttezza della tua traduzione.

s


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Capito Jan 13, 2004

Ti ringrazio per le spiegazioni esaurienti.
Ringrazio anche gli altri proziani per la partecipazione.

Befanetta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quanto chiedere per tradurre una patente?

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs