Mobile menu

All\'interfaccia del pro...
Thread poster: Massimo Lencioni

Massimo Lencioni  Identity Verified
Local time: 02:58
English to Italian
+ ...
Mar 16, 2002

\"Bisogno di una traduzione?

Inviare un lavoro

Cercare un lavore

Trovare un professionale\"



Così recita - o delira - la dislessica \"civetta\" nell\'angolo in alto a destra della prima pagina di ProZ, portale dei traduttori professionisti.

La nuova interfaccia ha ancora addosso, a quanto pare, il vecchio belletto del doposbornia, sbavato e stralunato.

Straduttori di tutto il mondo unitevi, potremmo dire. Sotto questa interfaccetta perennemente beta - o bestia? - danzeranno e celebreranno i loro fasti i detrattori della lingua a favore della stitica regolarità dell\'automazione (idiota ma perlomeno corretta). Babelfish meglio degli umani.

Il signor Binda Giovanni, piccolo imprenditore calzaturiero della provincia, apre ProZ in cerca di un traduttore, legge le chicche che lo invitiano a domandarsi \"Trovare un professionale?\"

Qui? Col cappero!



Via via vieni via da qui!



Ragazzi, o ci diamo una mossa a sanare queste cosucce, o il sito dei Pro rimarà solo l\'onomatopea di una pernacchia. Che ci meriteremo.



Il duo pagante

Massimo & Katja


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 02:58
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Io le vedo un po' diverse ... Mar 16, 2002

...da quelle che descrivi (professionale è diventato professionista), ma lasciano comunque a desiderare. Soprattutto il saltello continuo tra Voi, Tu e l\'impersonale...

Tipico esempio di traduzione a spezzoni, senza contesto e senza revisione in contesto.

In che modo possiamo rimediare?

Roberta

[ This Message was edited by: on 2002-03-16 15:27 ]


Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 02:58
German to Italian
+ ...
Ciao Massimo, Mar 16, 2002

anch\'io li vedo come te. C\'è anche

\'Posta una nuova offerta di lavoro\'. Però gran parte delle schermate sono ancora in inglese?!



Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 17:58
English to Italian
+ ...
Come disse il grande Totò: Mar 16, 2002

\"Noio, vulevam saver\"...



Max, sparare sulla localizzazione di quall\'interfaccia di bronzo di Proz è come... sparare sulla Croce Rossa... eh eh eh.



Purtroppo questi sono i risultati... quando si lavora gratis... (scherzo).



Io ormai ci ho messo una croce (rossa) sopra e visualizzo l\'interfaccia in inglese...



Ragazzi, tra poche ore parto per la mia tanto sospirata (quanto breve) vacanza nel paese del Sol levante!



Spero che al mio ritorno siate ancora qui (sani?) e (salvi?).



Non vi scannate nel frattempo e, soprattutto, non sparate sulla Croce Rossa! Eh eh eh!



Buon tutto,



FP


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 02:58
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Ready to volunteer Mar 16, 2002

BrowniZ revision does not work. I have tried to contribute some time ago but, as I could not see the result of your work right away, there is no way to check for inconsistencies or new mistakes... The only way would be to charge one man with editorial responsability for the revision of the Italian translation.



I think it is very important to fix this problem and, upon request and assurance that my work would be implemented, I would be disposed to work on it, even for nothing (of course I would appreciate a credit and/or some kind of barter).



Luca



PS Scusate, mi accorgo ora che questo forum è in Italiano ed io ho risposto in inglese. Pura distrazione

[ This Message was edited by: on 2002-03-16 22:50 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
Mar 17, 2002

[quote]

On 2002-03-16 22:40, ITS wrote:

snip

there is no way to check for inconsistencies or new mistakes... The only way would be to charge one man with editorial responsability for the revision of the Italian translation.



snip



Luca



...or a (one) woman, i.e. - a person



nitpickingly yrs,



Tanuki (a human being, actually )


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:58
Member (2004)
English to Italian
straduttori di tutto l'immondo disunitevi... Mar 17, 2002

condicio sine qua non? Non plus ultra? Mutatis mutandi? Carpe diem!



Improvvisamente, mi sembra di scorgere una Renault rossa con la coda dell\'occhio...



Giovanni

[ This Message was edited by: on 2002-03-17 11:50 ]


Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 20:58
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Massimo ha ragione... Mar 17, 2002

e questo e\' un problema che si trascina oramai da tempo.

Come mossa strategica direi di lanciare questo Forum in inglese in modo che tutte le altre SC possano intervenire. Il problema e\' comune a tutte le combinazioni linguistiche. Un anno fa circa si stava formando anche un gruppo di volontari per lavorarci sopra, tenendo presente l\'intero contesto dell\'interfaccia e non gli spezzoni che mano mano si aggiungevano con la crescita del sito.

Chi lo lancia? Non vorrei farlo io, che l\'ho gia\' fatto in passato.

fatemi sapere

paola l m



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

All\'interfaccia del pro...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs