Pages in topic:   < [1 2]
Tesi di laurea EN>IT
Thread poster: Befanetta81
Sarah Ponting
Sarah Ponting  Identity Verified
Italy
Local time: 18:08
Italian to English
+ ...
traduzione di libri Jan 30, 2004

Befanetta wrote:

Visto che si tratta di un libro (400 pagine l\'originale)di giurisprudenza, aumenta la tariffa?


Purtroppo, è più facile che diminuisce... Le traduzioni editoriali sono spesso pagate meno e la cartella è anche più lunga (2000 battute piuttosto di 1500).

Sarah


 
Sabina Moscatelli
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 18:08
Member (2004)
German to Italian
+ ...
E non solo... Jan 30, 2004

di solito i laureandi (o le famiglie dei laureandi) sono disposti a spendere molto poco per la traduzione di testi. Metterei anche in guardia tua cugina su un altro aspetto: la traduzione giuridica EN>IT è alquanto complessa, perché il diritto inglese - la Common Law - ha radici completamente diverse dal nostro diritto romano.

Sabina


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Il testo contiene molto latino Jan 30, 2004

la traduzione giuridica EN>IT è alquanto complessa, perché il diritto inglese - la Common Law - ha radici completamente diverse dal nostro diritto romano.

Ho chiesto a mia cugina se ha avuto difficoltà nella traduzione. Ha detto che era molto lavoro, però il testo conteneva molto in latino che non andava tradotto.
Lei potrebbe rivolgersi a qualche casa editrice, dato che non esiste sul mercato la versione italiana? Come bisogna procedere?
Grazie per i consigli


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 18:08
German to Italian
+ ...
campo minato Jan 30, 2004

sabina moscatelli wrote:

di solito i laureandi (o le famiglie dei laureandi) sono disposti a spendere molto poco per la traduzione di testi. Metterei anche in guardia tua cugina su un altro aspetto: la traduzione giuridica EN>IT è alquanto complessa, perché il diritto inglese - la Common Law - ha radici completamente diverse dal nostro diritto romano.

Sabina


Sì, il settore giuridico è un campo minato, a maggior ragione per chi non lavora come traduttore a tempo pieno. Credo che la prospettiva di tradurre 400 cartelle di giuridico mi terrorizzerebbe


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tesi di laurea EN>IT






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »