Mobile menu

Come si sceglie il testo da tradurre per le Sample Translations?
Thread poster: Annamaria Leone

Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 15:49
Spanish to Italian
+ ...
Feb 19, 2004

Vorrei crearmi qualche traduzione da mandare ai clienti come esmepio del mio lavoro.
Chiaramente sceglierò in base alle mie specializzazioni (software, meccanica, medicina...) e al tipodi testo a cui sono più abituata... ma secndo voi come mi conviene procedere, vado sul sito di un sw famoso, ad esempio, e ne traduco un pezzo molto tecnico... o come?

Quante parole dovrei tradurre per ogni argomento?

Ogni consiglio è il benvenuto...

Grazie


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Manda qualche tuo lavoro già fatto Feb 19, 2004

Ciao,

A me a volte i clienti chiedono di inviare qualcosa che ho già tradotto. Tipo una vecchia traduzione per un cliente. Ovviamente manda solo un pezzo, originale e traduzione. Se vuoi creare tu una traduzione, ti consiglio una cartella che dovrebbe corrispondere all'unità di misura delle prove scritte. Non mandare esempi troppo lunghi, 300 parole bastano.
Ciao e in bocca al lupo:-)


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 16:49
German to Italian
+ ...
consigli Feb 19, 2004

Anche secondo me è meglio mandare un campione di lavoro già fatto - naturalmente prima parlane con il cliente in questione per una questione di riservatezza. Consiglio banale, ma non si sa mai: è meglio prepararsi più testi, nelle varie specializzazioni, per i vari clienti. Cioè, per esempio: testo medico per l'agenzia x che si occupa di medicina, testo di finanza per l'agenzia y che si occupa di finanza ecc.

Direct link Reply with quote
 

Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 15:49
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Feb 24, 2004

Grazie!


Annamaria


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Come si sceglie il testo da tradurre per le Sample Translations?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs