Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
equipollenza diplomi universitari per traduttori e interpreti del vecchio ordinamento
Thread poster: Giorgia Dona
Giorgia Dona  Identity Verified
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
Feb 23, 2004

Buonasera a tutti,
la mia domanda è un po' complicata, me ne rendo conto, ma magari qualcuno si è trovato nella mia stessa situazione.

Lo SCIC, il servizio interpretazione presso la Commissione Europea, esige una laurea piena per la selezione degli interpreti freelance. Io sono in possesso di un diploma universitario per interpreti e traduttori italiano triennale, nonchè di un Master in Interpreting and Translating inglese. Il mio diploma italiano non viene accettato dallo SCIC ai fini della selezione, e il Master nel mio caso perde il suo valore, se non supportato da un diploma di laurea (quello che era un diploma quadriennale nel vecchio ordinamento).

Qualcuno di voi si è trovato nella stessa situazione?

Sarà possibile convertire un Diploma Universitario in Laurea nel nuovo ordinamento, magari utilizzando il Master britannico come abbuono?

Conoscete un link per l'quipollenza dei titoli di studio italiani in Inghilterra, e viceversa?

Grazie dell'attenzione,

Giorgia Donà, Londra


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 07:07
Partial member (2002)
English to Italian
+ ...
SSIT Feb 24, 2004

So che le SSIT italiane hanno istituito dei corsi per la conversione del diploma in una laurea triennale (non nella vecchia laurea quadriennale) in scienze della mediazione linguistica. Vedi ad esempio:
http://www.ssitonline.com/news/news.php


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
che io sappia... Feb 24, 2004

le università italiane, quelle statali ovviamente, non riconoscono i diplomi ottenuti presso scuole private e tantomeno i vari corsi, master, specializzazioni non ottenuti sempre da strutture non universitarie. Fino a quanod c'era il vecchio ordinamento era possibile sostenre un esame per entrare direttamente al 3° anno con anche un discreto numero di esami abbonati. Ora credo che l'unica soluzione sia di iscriversi al biennio di specializzazione, che però sarà attivato solo dall'A.A. 2004/2005.
In ogni caso in bocca al lupo
Cecilia


Direct link Reply with quote
 
ItalianLinguist
Italy
Local time: 07:07
Member
English to Italian
+ ...
ti spiego... Feb 24, 2004

ceciliadv wrote:

le università italiane, quelle statali ovviamente, non riconoscono i diplomi ottenuti presso scuole private e tantomeno i vari corsi, master, specializzazioni non ottenuti sempre da strutture non universitarie. Fino a quanod c'era il vecchio ordinamento era possibile sostenre un esame per entrare direttamente al 3° anno con anche un discreto numero di esami abbonati. Ora credo che l'unica soluzione sia di iscriversi al biennio di specializzazione, che però sarà attivato solo dall'A.A. 2004/2005.
In ogni caso in bocca al lupo
Cecilia


Direct link Reply with quote
 
ItalianLinguist
Italy
Local time: 07:07
Member
English to Italian
+ ...
riconoscimento Feb 24, 2004

Ciao.
Se hai studiato in UK per un master universitario bè quello è praticamente equivalente ad una laurea specialistica italiana - 180 crediti.Inoltre, con il sistema ECT ogni università è tenuta a riconoscerti i crediti - tant'è ke ora si riconoscono anche crediti esterni al mondo universitario (derivati da corsi vari e bla bla). Unica cosa i tempi burocratici per il riconoscimento son un po' lunghi.
Spero di esserti stata utile.
saluti


Direct link Reply with quote
 
Giorgia Dona  Identity Verified
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Specifico Feb 24, 2004

Laura Gentili wrote:

So che le SSIT italiane hanno istituito dei corsi per la conversione del diploma in una laurea triennale (non nella vecchia laurea quadriennale) in scienze della mediazione linguistica. Vedi ad esempio:
http://www.ssitonline.com/news/news.php[/quote]

Direct link Reply with quote
 
Giorgia Dona  Identity Verified
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Postilla Feb 24, 2004

Ci tengo a specificare che tutti sia il diploma universitario per interpreti e traduttori che il Master britannico sono statali.

Ma c'è un sito web dove viene chiarita questa situazione? Sinceramente mi stanno arrivando risposte così disparate....

Grazie

Giorgia


Direct link Reply with quote
 
ItalianLinguist
Italy
Local time: 07:07
Member
English to Italian
+ ...
opinione Feb 24, 2004

...ma se devi inviare la documentazione all'unione europea, ed hai sia diploma italiano come il Master of art (suppongo) non credo ti serva a molto convertire...spenderesti soldi a vuoto . Ma questa solo la mia opinione.
Saluti


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Di Vita  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
chiarimento Feb 24, 2004

Giorgia Dona wrote:

Ci tengo a specificare che tutti sia il diploma universitario per interpreti e traduttori che il Master britannico sono statali.



ma come fa il tuo diploma triennale ad essere statale? le uniche due università italiane di traduzione e interpretazione (forlì e trieste) hanno sempre avuto ordinamenti quadriennali (tranne fino qualche anno fa che era possibile diplomarsi dopo il primo biennio), è da circa un anno che qualcuno si laurea anche col nuovo ordinamento. Comunque ti consiglio di contattare la SSLMiT di Forlì per avere maggiori delucidazioni in merito.
http://www.ssit.unibo.it/SSLMiT/FAQ/default_contatti.htm

ciao, cecilia


Direct link Reply with quote
 
ItalianLinguist
Italy
Local time: 07:07
Member
English to Italian
+ ...
statale o nn statale poco importa Feb 24, 2004

All' Eu richiedono una laurea e che uno la prenda in Burkina faso o alla Cepu poco importa. Basta saper dimostrare di avere il pezzo di carta (valido - e per valido intendo il cui materiale di studio sia certificabile). Cmq, dopo anni, sono ritornata all'università studiando altro e ti assicuro mi han persino riconosciuto un corso di inglese giornalistico seguito in una scuola molto "country"!..quindi la formalità va bene... ma la flessibilità aiuta!!!

Direct link Reply with quote
 
Giorgia Dona  Identity Verified
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Lo faranno apposta per scoraggiarmi?? Feb 26, 2004

Ma giustamente, non mi accettano il diploma universitario (statale ribadisco) anche se supportato da un Master in Interpreting and Translating! Cose da pazzi!
Vogliono che coverta il DU in laurea di secondo livello, non ci posso credere.

Giorgia


Direct link Reply with quote
 

SusannaC  Identity Verified
Local time: 07:07
English to Italian
+ ...
che io sappia non c'è altro modo che rimettersi sui libri.. Feb 26, 2004

Ciao ho avuto anche io lo stesso problema...
L'unica soluzione a quanto ne so io e a quanto mi è stato detto è rimettersi a studiare, cosa assurda dopo 60 esami in tre anni e due tesi di laurea.. per un diploma di laurea che doveva essere riconosciuto automaticamente come laurea di I° livello...
A roma (non so di dove sei tu) molte SSIT sono state riconosciute Scuole Universitarie (chi a diritto chi meno) e finalmente possono rilasciare titoli universitari equipollenti.. veramente equipollenti a qualsiasi istituto universitario...
Il problema è che per avere questo riconoscimento bisogna reiscriversi per un anno, sostenere 13 esami (praticamente quasi la totalità degli esami del nuovo ordinamento di lingue), ripresentarsi con due tesi di laurea e discuterle.
Il problema non è solo il numero degli esami da sostenere ma anche il genere.. robina leggera come Diritto comparato, economia politica, storie delle relazioni internazionali oltre che ovviamente linguistica, glottologia e filologia...
Questo ti permetterà di avere la laurea di I° livello come mediatore linguistico in aggiunta al tuo diploma di interprete e traduttore.
Su Roma posso consigliarti come muoverti... Perchè io ci sto provando anche se con moltissime difficoltà a causa degli impegni di alvoro.... in altre città non saprei.. forse qualcuno dei nostri colleghi potrà esserti più utile..
Se hai bisogno di ulteriori chiarimenti mandami pure un email.


......................................
Scusami giorgia non avevo notato che tu vivi in UK...

[Edited at 2004-02-26 18:43]


Direct link Reply with quote
 
giny
French to English
Vorrei convertire il mio diploma Jul 24, 2004

Ciao,
vivo a Roma e anch'io vorrei convertire il mio diploma di interp. e tradutt., per cortesia potresti aiutarmi?
Grazie mille.


Direct link Reply with quote
 
Giorgia Dona  Identity Verified
Local time: 06:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Convertire i DU STATALI in Laurea di 1° livello Jul 25, 2004

Allora,
finalmente mi hanno confermato che sì, è possibile convertire i Diplomi Universitari per Interpreti e Traduttori statali in Laurea di 1° livello in Mediazione Linguistica rivolgendosi all'università che vi ha rilasciato il DU e facendo domanda.
Per l'università di Torino la domanda va fatta tra il dopo il 1° agosto ed entro il 30 settembre 2004 per l'a/a 2004-2005.
Bisogna presentare, oltre alla documentazione relativa al DU, anche quella relativa a qualsiasi altro diploma, master, o quello che sia, conseguito in seguito, per provare - e ripeto, provare, perchè nessuno te lo garantisce, a avere ulteriori crediti.
Per ottenere la laurea in mediazione linguistica si devono dare altri esami, per Torino senza obbligo di frequenza, il cui numero dipende da quanti crediti ti riconoscono.
Non so esattamente quanti esami ci vorranno, comunque mi hanno detto che in un anno si dovrebbe poter fare, almeno per quanto riguarda me.

Allo SCIC, comunque, non è detto che ti ammettano alla selezione interpreti con Laurea di primo livello + Master of Arts in Interpreting (and Translating), o MA in Conference Interpreting, siccome la decisione finale sta al Comitato di Selezione.

Certo che non sanno più cosa inventare, alla faccia della standardizzazione delle qualifiche!!!!

In UK studiano tre anni e sono ammessi senza problemi, a noi poveri italiani non raccomandati non ne bastano 5!!!

Saluti

Giorgia


Direct link Reply with quote
 
rizzisil
German to English
Equipollenza Jul 16, 2005

Salve a tutti,

oggi ho visto per la prima volta questa pagina e l' ho trovata molto interessante oltre che completa. Avrei bisogno di sapere se la laurea quadriennale in lingue e letterature straniere e' equipollente al diploma di traduttore. Io mi sono laureata in lingue e letterature e straniere e lavoro come traduttore in questo momento in Germania, vorrei iscrivermi all'albo in Italia e vorrei sapere se il mio titolo e' valido per l'iscrizione. Inoltre vorrei sapere dove e come si fa per iscriversi. Se mi poteste aiutare sarei vi sarei infinitamente grata.

Grazie e buon pomeriggio


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

equipollenza diplomi universitari per traduttori e interpreti del vecchio ordinamento

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs