Mobile menu

funzione "revisioni"
Thread poster: angibi

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 23:23
English to Italian
+ ...
Feb 26, 2004

il cliente mi ha dato un testo in inglese che contiene revisioni in rosso (sempre in inglese) iinserite con la funzione "revisioni" e vuole che io traduca (sovrascrivendo, immagino), mantenendo però visibili le correzioni. A parte il fatto che sarà un po' dura perchè traducendo si deve cambiare la frase e magari anche l'ordine delle parole, COME FACCIO? PERCHE' NON POSSO SOVRASCRIVERE SUL ROSSO PERCHE' mi compare come se fosse una revisione (sottolineato, non sovrascritto, e se voglio cancellare una parte, appunto, non me cancella ma me la barra).
Aiuto!!!


Direct link Reply with quote
 

Gilda Manara  Identity Verified
Italy
Local time: 23:23
German to Italian
+ ...
due possibili soluzioni Feb 27, 2004

ciao, non so se ho capito bene cosa voglia da te il cliente, ma mi vengono in mente due soluzioni possibili:

1) se il cliente vuole un testo tradotto che corrisponda integralmente al suo documento corretto (traduzione del testo originale + traduzione della revisione) potresti tradurre il testo originale e aggiungere come una tua revisione la traduzione del testo rivisto dal cliente

2) se il cliente vuole solo poter individuare quali sono le parti che sono state riviste, potresti "accettare" tutte le revisioni apportate dal cliente, evidenziarle con un colore diverso e mantenere l'evidenziatura nelle parti tradotte; in questo modo il cliente vedrà subito quali sono state le parti sulle quali era intervenuto lui all'origine.

Sono solo due idee, vediamo se ne arrivano altre più valide


Gilda


Direct link Reply with quote
 
Andrea Leitenberger  Identity Verified
Italy
Local time: 23:23
English to Italian
+ ...
disattiva... Feb 27, 2004

...la funzione revisioni per scrivere nello stesso documento. potrai sovrascrivere qualsiasi termine senza che ti venga barrato o in rosso. devi semplicemente fare doppio clic su "REV" sulla barra in basso di word (fra "REG" e "SSC" mi sembra). però quando sovrascriverai una correzione, la perderai.
spero aiuti un po'...


Direct link Reply with quote
 

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 23:23
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
allarme cessato Feb 28, 2004

Avevo già risposto ieri, ma la risposta non è comparsa, credo per qualche problema tecnico.
Volevo dirvi che il cliente per fortuna ha cambiato idea e che vuole tutt'altra cosa.
Grazie a tutti!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

funzione "revisioni"

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs