Mobile menu

Tariffe battitura testi
Thread poster: LACRI
LACRI
English to Italian
+ ...
Mar 1, 2004

MI hanno offerto un lavoro di sola battitura testi da cartaceo e/o da bobina. Non ho la + pallida idea per quanto concerne le quotazioni di mercato per questo tipo di lavoro. Qualcuno mi può aiutare?

Direct link Reply with quote
 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Dipende Mar 1, 2004

1) L'originale cartaceo è di buona qualità? E' un manoscritto?

2) Qual è la qualità audio della cassetta? Questo lavoro andrebbe fatto con una macchina speciale a pedaliera, che permetteva di comandare l'avanzamento / il riavvolgimento / lo stop del nastro senza togliere le mani dalla tastiera.

3) Quantità di lavoro e scadenza. Si tratta di un lavoro occasionale o di un flusso di lavoro consistente e costante?

Tieni presente che alcune copisterie sono organizzate per offrire questi servizi. Se ne trovi una, chiedi un preventivo descrivendo il lavoro che ti viene offerto come se volessi affidarlo tu alla copisteria. Così avrai un'idea dei prezzi. (Se mi legge qualcuno che ha un parente che gestisce una copisteria, mi odierà).

Ausili:

1) OCR avanzato (tipo ultima versione di FineReader o Omnipage) con scanner ad alta risol. dotato di ADF (alimentatore automatico)

2) Programma di dettatura tipo Dragon NaturallySpeaking o IBM ViaVoice

[Edited at 2004-03-01 14:59]


Direct link Reply with quote
 

Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 12:01
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Tariffe indicative: 15-20% rispetto al testo tradotto Mar 1, 2004

In aggiunta alle indicazioni utilissime di Maurizio, nella mia esperienza il compenso per la battitura è in proporzione di 1,5-2 euro su 10 euro per una traduzione.
Se cioè per tradurre un testo ti riconoscono 10 euro, per batterlo ti pagano solo 1,5-2 euro.


Direct link Reply with quote
 
LACRI
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie per l'utilissima risposta, effettivamente chiederò maggior dettagli Mar 2, 2004

Maurizio Valente wrote:

1) L'originale cartaceo è di buona qualità? E' un manoscritto?

2) Qual è la qualità audio della cassetta? Questo lavoro andrebbe fatto con una macchina speciale a pedaliera, che permetteva di comandare l'avanzamento / il riavvolgimento / lo stop del nastro senza togliere le mani dalla tastiera.

3) Quantità di lavoro e scadenza. Si tratta di un lavoro occasionale o di un flusso di lavoro consistente e costante?

Tieni presente che alcune copisterie sono organizzate per offrire questi servizi. Se ne trovi una, chiedi un preventivo descrivendo il lavoro che ti viene offerto come se volessi affidarlo tu alla copisteria. Così avrai un'idea dei prezzi. (Se mi legge qualcuno che ha un parente che gestisce una copisteria, mi odierà).

Ausili:

1) OCR avanzato (tipo ultima versione di FineReader o Omnipage) con scanner ad alta risol. dotato di ADF (alimentatore automatico)

2) Programma di dettatura tipo Dragon NaturallySpeaking o IBM ViaVoice

[Edited at 2004-03-01 14:59]


Direct link Reply with quote
 
LACRI
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie per la risposta. Mi sembra talmente poco... vedremo se mi conviene... Mar 2, 2004

Marco Oberto wrote:

In aggiunta alle indicazioni utilissime di Maurizio, nella mia esperienza il compenso per la battitura è in proporzione di 1,5-2 euro su 10 euro per una traduzione.
Se cioè per tradurre un testo ti riconoscono 10 euro, per batterlo ti pagano solo 1,5-2 euro.


Direct link Reply with quote
 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Dipende ... Mar 2, 2004

Se si trattasse di un originale cartaceo di qualità discreta a 2 euro, io non avrei dubbi ad accettare ... con gli ausili di
cui sopra. Ma scherziamo? Sono quasi le tariffe di un proofreading.


[quote]LACRI wrote:
mi sembra poco...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe battitura testi

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs