Mobile menu

CAT
Thread poster: Viviane Brigato

Viviane Brigato  Identity Verified
Italy
Local time: 23:22
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Mar 28, 2002

mi sto interrogando sul\'acquisto di un software CAT - ho sentito parlare di TRADOS e di SDLX - qualcuno mi sà consigliare sulla validità di questi prodotti e i loro prezzi ?
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 15:22
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Ti consiglierei Trados... Mar 29, 2002

...soprattutto per una ragione molto semplice: è il programma di memoria di traduzione più diffuso, ed è quindi più probabile che un\'agenzia di traduzione ti chieda di lavorare con Trados che con altri programmi (però ti consiglio di consultare anche le agenzie per cui già lavori: se hanno adottato programmi diversi, la cosa, ovviamente, cambia).

Dal punto di vista, della funzionalità, tutti i programmi che si basano sulle \"memorie di traduzione\" operano in maniera analoga: direi che ogni programma ha le sue forze e le sue debolezze; tra i punti di forza di Trados c\'è il fatto che usa come interfaccia un programma molto diffuso (Microsoft Word), altri programmi, invece, dispongono magari di algoritmi più efficienti, e permettono a volte di riutilizzare meglio le traduzioni passate.

Se sei ancora in fase di esame dei prodotti, ti consiglierei di non limitare la tua scelta solo a Trados o a SDLX: altri prodotti che potresti valutare sono DéjaVu e Star Transit.

Per quanto riguarda i prezzi, per lo meno riguardo ai due programmi da te indicati, la cosa più facile è di cliccare sulle rispettive pubblicità che puoi trovare proprio nel sito di ProZ.


Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 14:22
English to Italian
+ ...
Concordo con Riccardo Mar 29, 2002

Soltanto su una cosa ho un dubbio: la validità di Star Transit. Io uso la versione Satellite PE ed è veramente un incubo! Tra tutti i CAT tool che ho è senza dubbio il peggiore... Ma forse Riccardo può dirci se tra le due versioni vi è una sostanziale differenza.



Per quanto riguarda il Trados, vai tranquillo, è sicuramente un buon investimento.



FP


Direct link Reply with quote
 

Viviane Brigato  Identity Verified
Italy
Local time: 23:22
Member (2008)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Mar 31, 2002

ringrazio questi gentili ragazzi per la disponibilità e le informazioni forniti.



viviane


Direct link Reply with quote
 

Viviane Brigato  Identity Verified
Italy
Local time: 23:22
Member (2008)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
ringraziamenti Apr 1, 2002

vi ringrazio per le informazioni fornite devo dire che tutte le informazioni recevute in modo diverse fin\'ora mi conducono a scegliere \"Trados\" fra i tanti prodotti. pero non riesco a capire se l\'unica strada per acquistare il prodotto è quella proposta anche su questo portale, non esiste un rivenditore italiano ? poi per quanto riguarda il manuale d\'istruzione mi sarebbe utile capire se esiste solo in lingua inglese oppure è disponible anche in altre lingue (italiano o francese).

Grazie


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:22
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Trados, software e manuali sono localizzati Apr 1, 2002

Quote:


pero non riesco a capire se l\'unica strada per acquistare il prodotto è quella proposta anche su questo portale, non esiste un rivenditore italiano ? poi per quanto riguarda il manuale d\'istruzione mi sarebbe utile capire se esiste solo in lingua inglese oppure è disponible anche in altre lingue (italiano o francese).







I manuali, e anche l\'interfaccia del software, sono disponibili in inglese, francese e tedesco. Non sono disponibili in italiano.



Gianfranco



[Edited at 2007-07-24 14:26]

Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 15:22
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Star Transit Apr 3, 2002

Francesco,



Non ho esperienza diretta con Star Transit, (i programmi che ho usato si limitano ai vari tool di Trados, IBM translation manager e, in passato, DéjaVu) quindi non posso rispondere con cognizione di causa. Volevo solo consigliare di prendere in considerazione tutti i principali programmi di memoria di traduzione e non solo un paio.



Riccardo



Quote:


On 2002-03-29 23:42, FrancescoP wrote:

Soltanto su una cosa ho un dubbio: la validità di Star Transit. Io uso la versione Satellite PE ed è veramente un incubo! Tra tutti i CAT tool che ho è senza dubbio il peggiore... Ma forse Riccardo può dirci se tra le due versioni vi è una sostanziale differenza.



Per quanto riguarda il Trados, vai tranquillo, è sicuramente un buon investimento.



FP



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs