Mobile menu

Conteggio parole
Thread poster: Annalisa Buraglio

Annalisa Buraglio  Identity Verified
Local time: 15:34
Spanish to Italian
+ ...
Mar 23, 2004

Devo tradurre per un cliente 5 doc uguali al 99%. Qual è lo standard per il conteggio delle parole? x*5? Solo x? radice del coseno...mumble, mumble...
grazie


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 15:34
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Non ho capito Mar 23, 2004

Ciao,

ti spiace essere un filino più specifica? Una corrispondenza al 99%? Se sì, come è stata appurata? Hai Trados? Una memoria di riferimento? Un CAT qualsiasi?

Se traduci con un CAT, facendo un'analisi sapresti quante sono le parole del testo source che si ripetono e con che percentuale (non ci credo che tutte le repetitions siano al 99%). In base a quello applichi uno schema.. ce ne sono vari, il mio considera solo i no match (100% della tariffa a parola) match tra il 76%-99 (60% della tariffa) e i match al 100% (30% della tariffa). Sulle percentuali si può discutere, l'importante è la tariffa di partenza;-)

?

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 15:34
Partial member (2002)
English to Italian
+ ...
la mia opinione Mar 23, 2004

Dunque, se ho ben capito, devi tradurre 5 documenti che differiscono fra loro solo in minima parte (1%). Non mi sembra si possano qui applicare matrici Trados. Sai già in cosa consista quell'1% di differenza o devi leggere tutti i doc per capirlo? Io suggerisco la seguente formula: prezzo pieno (ovviamente) per il primo dei 5 documenti, conteggio a ore/forfettario/tariffa minima per gli altri 4 documenti. Tutto dipende da quanto tempo devi perdere a individuare l'1% che varia.

Direct link Reply with quote
 

Annalisa Buraglio  Identity Verified
Local time: 15:34
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
match Mar 24, 2004

In effetti non era una valutazione precisa...intendevo dire che i documenti erano molto, molto simili tra loro...
Approfondendo il discorso di Giuliana, ho analizzato i doc con Fusion (la trial, poi vedrò...) ed ho ottenuto le percentuali di match secondo il template che propone...
Un'ultima domanda: i match tra 95%-99% è più corretto considerarli come 100% o nella tariffa 60%? Le ripetizioni come vanno considerate?
Grazie dei consigli
ciao ciao


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Conteggio parole

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs