Benedetta Ammannati Italy Local time: 15:52 Member (2011) English to Italian + ...
Apr 18, 2011
Buongiorno,
un cliente mi ha chiesto di asseverare e legalizzare un documento.
Preciso che non ho un documento originale ma un file che ho tradotto.
Sto cercando di capire la procedura e sarei grata a chiunque possa aiutarmi.
Ho capito che per l'asseverazione devo impostare la traduzione su fogli da 25 righe x 60 caratteri ed ogni 4 fogli devo apporre una marca giudiziaria da 14.62 euro. Allego il verbale di giuramento della traduzione ed a questo punto mi reco in tribunale e chiedo l'asseverazione.
Effettuato ciò come faccio per legalizzare il documento?
Mi serve l'orginale?
Grazie!
Benedetta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
veronica drugas Italy Local time: 15:52 Member (2008) Italian to Romanian + ...
Asseverare...
Apr 19, 2011
Ciao Benedetta,
Premessa: ogni tribunale si avvale di una certa autonomia relativo all'asseverazione, quindi ti tocca o chiamare prima o andare di persona ed ottenere in loco alcune informazioni utili.
Riassumendo:
- può darsi che basti 1 bollo da 14,62 euro per ogni 100 righe di traduzione o può darsi che il cancelliere chieda inoltre un bollo a parte solo per il verbale di giuramento, assieme ad eventuali spese di cancelleria (una altra marca da bollo da 3,10);
-solitamente il verbale lo redige lì per lì il cancelliere inserendoci i tuoi dati anagrafici;
- puoi asseverare anche una semplice fotocopia del documento, testo tradotto, non serve l'originale (quà dipende piuttosto dall'esigenza del tuo committente).
Veronica
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Benedetta Ammannati Italy Local time: 15:52 Member (2011) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Grazie
Apr 19, 2011
Grazie Veronica,
ho chiamato e chiedono solo il bollo giudiziario e non i diritti di segreteria.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María José Iglesias Italy Local time: 15:52 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Istruzioni: originale (o copia) + traduzione + verbale
Apr 22, 2011
Benedetta,
non è possibile giurare una traduzione se non presenti un originale di riferimento. Per asseverare devi presentare originale (o copia conforme o, per alcuni tipi di atti, semplicemente copia) + traduzione + verbale. Graffettare tutto insieme sul fianco del fascicolo risultante.
Per legalizzare, dire al cancelliere di fare la firma estesa se il documento va all'estero, poi recarti in Procura presso lo stesso Tribunale e chiedere la legalizzazione della firma. Non dimenticare di scrivere a matita nella prima pagina dell'originale il Paese di destinazione. Il tipo di legalizzazione può essere diverso a seconda del Paese. Probabilmente dovrai lasciare depositati i documenti e tornare dopo qualche giorno a ritirarli.
Saluti,
María José Iglesias
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Benedetta Ammannati Italy Local time: 15:52 Member (2011) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Tutto a posto!
Jan 31
Ho preesentato la fotocopia dell'atto che ho stampato dal file e lo hanno accettato.
Grazie!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol