Mobile menu

Risposte clonate - gli \"anchianti\"
Thread poster: xxxTanuki
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
Apr 1, 2002

Su Proz capita anche di leggere risposte clonate.



Oggi ad esempio ho svolto una ricerca terminologica, ho dato la mia opinione, segnalato una URL di riferimento... la mia risposta è apparsa per prima.



Un altro membro di Proz ha inviato una sua risposta, un pò diversa dalla mia - com\'è naturale, anzi auspicabile su Proz.



19 minuti dopo (tempo segnalato da Proz) appare una terza risposta che clona la mia. Non solo non aggiunge nulla a quanto avevo detto nè alla mia interpretazione, ma ripropone addirittura la stessa mia URL di riferimento.



Una casualità? Può darsi.

Da notare che di URL riportanti lo stesso termine ne erano reperibili almeno altre 61 in rete.



Per questo tipo di comportamento, vorrei coniare un verbo appropriato:



Anchiare (EN: To metoo)



Au revoir,



Tanuki





Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 12:25
Member (2004)
English to Italian
+ ...
...certamente e non sempre per mala fede Apr 1, 2002

spesso per sovrapposizione temporale, altre volte perche\' chi risponde non legge le risposte degli altri (per qualsiasi motivo).

Su proz.com succede anche che per i motivi suddetti nella stragrande maggioranza dei casi non si arrivi alla rissa. Ma succede anche che si vada d\'accordo di piu\' con alcuni colleghi che con altri, che si preferisca il tono di alcuni, piuttosto che quello di altri. Succede anche a volte di essere indulgenti con gli errori dei colleghi, di farci sopra una risata e via discorrendo. Voglio dire che, come nella vita non virtuale, tutta la gamma delle soluzioni e\' possibile.

Noto, rispetto ad altre comunita\', che da quando era stato sollevato il problema da un altro collega (credo Kix) diversi mesi fa, nella SC EN-IT si tende a non spaccare il capello in quattro e ad agree con i colleghi, inserendo una piccola variante nello spazio del commento, piuttosto che inserire ripetizioni inutili dello stesso concetto.

Sono situazioni che si ripresentano ciclicamente, ma che tenderei a non interpretare come esempio di cattiva fede o poca professionalita\', fino a prova contraria.



buon lavoro e buona pasquetta a tutti



p.s. sono preoccupata per la manovra di Microsoft



paola l m





Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 18:25
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Il mio parere Apr 1, 2002

Ciao a Tanuki e a Paola.



Sono d\'accordo con Paola. Spesso capita anche a me di dare risposte che sono già state date per il semplice motivo che quando apro la domanda per rispondere non ci sono ancora risposte ma, nei pochi minuti che servono per trovare la soluzione o semplicemente per scrivere, qualcuno ha già inserito la tua risposta. Mi capita spesso di votare le risposte di colleghi che hanno dato una risposta prima della mia e uguale alla mia.

A questo proposito ci vorrebbe un sistema di rilevamento delle risposte che elimina la seconda risposta esattamente identica o che, semplicemente confrontando la prima riga delle risposte, prima di inserirne una uguale, avvisi chi sta inserendo la risposta che ne esite già una uguale ma credo che sia un po\' complicato.



Ciao e buona fine di Pasquetta.

Chiara


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:25
Member (2004)
English to Italian
la mia versione dei fatti... Apr 1, 2002

prima di tutto, ho cancellato le mie due risposte (sì, perché ne avevo aggiunto un\'altra un po\' meno \"cordiale\"), perché i punti non me li merito e né li volevo (ne ho già abbastanza). Ho letto la tua risposta molto velocemente e ovviamente non ho capito dove volevi andare a parare (hai tirato in ballo un oratorio). Ho fatto la mia ricerca e ho fornito la mia risposta. Effettivamente mi sembrava strano che nessuno avesse capito che si trattava della contrada del Nicchio. Riguardo le tue accuse di scegliere - guarda caso - lo stesso sito su 61, se fai una ricerca con Google con la parola Nicchio, il sito da me e da te citato è il primo della lista. Come vedi hai suscitato un vespaio per nulla, soprattutto con i tuoi modi arroganti e offensivi di fare e hai dimostrato una sensibilità da elefante. Certo, avrei dovuto leggere la tua risposta meglio, ma i colleghi di Proz mi conoscono bene e sanno che non ho bisogno di copiare le risposte degli altri e che non l\'ho mai fatto.

Trovo il tuo comportamento alquanto irruento e infantile, soprattutto con questa patetica storia dell\'anchiante.



Giovanni





Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Stili e tecniche varie Apr 1, 2002

Ad esempio, sensibilità è anche il non citare direttamente una persona, (colpevole o presunto colpevole). Comunque, visto che non hai problemi a tirarti in ballo...



[quote]

On 2002-04-01 17:05, guarnieri wrote:

prima di tutto, ho cancellato le mie due risposte (sì, perché ne avevo aggiunto un\'altra un po\' meno \"cordiale\"),



\"un pò meno cordiale\" è a tutti gli effetti un understatement.



perché i punti non me li merito e né li volevo (ne ho già abbastanza).



Un\'altra tua interessante tecnica è quella che io chiamerei della \"ribollita\".

Prima rispondi \"XY\", poi quando ti si fa notare che la risposta giusta è \"YZ\" allora rispondi dicendo \"Come dice Tizio, è giusto \"XY\" \".

Tutto bene -non è certo illecito - solo che non lo scrivi con un agree/neutral/disagree, ma lo proponi come _tua risposta_.



Un esempio pratico di \"ribollita\" lo troviamo qui:



http://www.proz.com/kudoz/172763



dove prima proponi \"tappo\", poi \'ribolli\' su \"capsula di metallo\" come indicato da me, e concludi con un

condiscendente (patronizing), \"Un ringraziamento va comunque a Tanuki per la

sua sagacia\".



Prego, ma che onore! Bontà tua per il ringraziamento.





Ho letto la tua risposta molto velocemente e ovviamente non ho capito dove volevi andare a parare (hai tirato in ballo un oratorio).



Ovviamente.



Ho fatto la mia ricerca e ho fornito la mia risposta.



19 minuti dopo. Avresti comunque potuto fare un clic su agree/neutral/disagree. Ma no...non l\'hai fatto.



Effettivamente mi sembrava strano che nessuno avesse capito che si trattava della contrada del Nicchio.



Ah, bene. Sono felice che a posteriori ti sia sembrato strano.



Come vedi hai suscitato un vespaio per nulla, soprattutto con i tuoi modi arroganti e offensivi di fare



e hai dimostrato una sensibilità da elefante.



Dell\'elefante (animale peraltro sensibile) ho solo in parte la memoria.



Certo, avrei dovuto leggere la tua risposta meglio, ma i colleghi di Proz mi conoscono bene e sanno che non ho bisogno di copiare le risposte degli altri e che non l\'ho mai fatto.



Bene, ti prendo in parola. Non sono un tuo collega, ma mi sarò sbagliato. Allora se non incomincerai con le mie risposte te ne sarò riconoscente.

cfr.172763



Trovo il tuo comportamento alquanto irruento e infantile, soprattutto con questa patetica storia dell\'anchiante.



Giovanni



Mah, non direi. Dopotutto \"Anchiare\" è un verbo originale, e piuttosto descrittivo. Un vero creativo come te non lo apprezza? Peccato. Siamo diversi.



[IT:Anchiare, EN: To metoo, JP: Bokumo suru]



Adieu,



Tanuki



Direct link Reply with quote
 

Federica Jean  Identity Verified
Local time: 18:25
English to Italian
+ ...
non è la prima volta - speriamo sia l'ultima Apr 1, 2002

Alessandra, non è la prima volta che entri in polemiche sui KudoZ, sia da visibile che da invisibile. Probabilmente si tratta solo di un eccesso di spirito competitivo, ma a volte i toni sono davvero esagerati e inutilmente accusatori.



Di solito le tue risposte sono ben documentate e corrette, ma non sei la sola a darne. In particolare, l\'uso aggressivo dei \"disagree\" e l\'aggiunta continua di note alla tua risposta per confutare quelle altrui possono dare davvero sui nervi, perché è chiaro che l\'intenzione non è affatto quella di essere d\'aiuto al richiedente. Non credo infatti che questi tragga alcun profitto da simili zuffe, che tra l\'altro non sono belle da vedere (a differenza, vorrei aggiungere, dell\'immagine \"incriminata\" di Giovanni, che comunque era divertente).



Trovo che la professionalità si veda anche dal tono che si usa con i colleghi che pongono domande e con quelli che rispondono.



P.S. Non avevo visto il tuo secondo post quando ho inviato il mio. Be\', che dire? Si commenta da sé.



[ This Message was edited by: on 2002-04-02 07:18 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Rispetto Apr 2, 2002

Cara Federica,

non voglio accusare nessuno, ma non desidero nemmeno venire preso in giro con battute che lasciano il tempo che trovano - e che in ogni caso molto difficilmente intaccano i _contenuti_ di quello che scrivo.



>Di solito le tue risposte sono ben >documentate e corrette,



Grazie. Di solito anche le tue.



>ma non sei la sola a darne.



Naturalmente.

Quando sono d\'accordo con una risposta precedente, non ho problemi ad utilizzare anche \"agree\". Persino nel caso sia una risposta di Giovanni, sia ben chiaro. Io cerco di essere obiettivo.



>In particolare, l\'uso aggressivo >dei \"disagree\" e l\'aggiunta continua di >note alla tua risposta per confutare quelle >altrui possono dare davvero sui nervi, >perché è chiaro che l\'intenzione non è >affatto quella di essere d\'aiuto al >richiedente.



Sono entrambe possibilità date da Proz, e non sempre nè continuamente ne faccio uso. Ad ogni modo, se dà fastidio posso anche cercare di limitarne l\'uso.



>Non credo infatti che questi tragga alcun >profitto da simili zuffe, che tra l\'altro >non sono belle da vedere (a differenza, >vorrei aggiungere, >dell\'immagine \"incriminata\" di Giovanni, >che almeno era divertente).



Su questo dissento.

Il concetto di \"divertente\" può variare da persona a persona. Possiamo anche avere un senso dello humour differente. L\'immagine in questione non l\'ho certo \"incriminata\" io. Personalmente la trovavo oscena, ma dopotutto non mi riguarda (visto non sono il fondatore di Proz).



>Trovo che la professionalità si veda anche >dal tono che si usa con i colleghi che >pongono domande e con quelli che rispondono.



Certamente sì.

Secondo me \"professionalità\" significa anche evitare di usare un tono condiscendente.



Per quanto mi riguarda, se d\'ora in poi Giovanni mostrerà rispetto, riceverà rispetto.



E\' tutto.

Grazie per il tuo messaggio, e buona giornata,



Tanuki

(a volte Alessandra, e a volte no)



Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:25
Member (2004)
English to Italian
sono stufo della polemica e per me finisce qui... Apr 2, 2002

Tanuki, continua pure con il tuo comportamento aggressivo e arrogante e vedrai che farai terra bruciata intorno a te.

Passo e chiudo. A mai più risentirci.



G


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 18:25
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Che dire? Apr 2, 2002

avevo scritto un intervento piuttosto lungo... l\'ho cancellato, perché mi sono resa conto che in realtà si è infranta almeno una regola di Netiquette in questo thread...



Mi è capitato più di una volta di avere animati, aehm, molto più che animate discussioni su un paio di temi con un collega, ma per quanto le nostre posizioni fossero assolutamente divergenti non siamo mai scesi sul discutibile piano personale.





Giuliana dispiaciuta



The ProZ.com discussion forums are a free, private service provided to ProZ.com users in order to discuss translation-related topics. The following Rules of Etiquette have been created to provide a pleasant, results-oriented atmosphere for discussion.



By posting a message in the forums, you agree to be bound by the ProZ.com Rules of Etiquette and Terms of Use. Postings that violate any of the Rules will be deleted in their entirety. Users who violate the Rules or Terms may be blocked from accessing these services and future interactive products and features.



Advertising or any form of commercial solicitation

The use of profanity, obscenities, or objectionable language

Impersonating others or using assumed identities

Use of unauthorized copies of material (copyrighted, trademarked, or otherwise protected)

Personal attacks on others

Comments made on another\'s behalf (ex. \"Jenny thinks...\")

Straying off the discussion topic within a thread

Inhibiting any other user from using and enjoying the service

Posting or transmitting anything containing a virus or other harmful component


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 09:25
English to Italian
+ ...
Bokumo shinai! Apr 3, 2002

Per una volta mi trovo d\'accordo con Giuliana (in verità è anche la prima volta che leggo un suo messaggio senza essere costretto a riformattare il disco rigido... eh eh eh).



Hey Giovanni! Ma tu lo sai cosa significa Tanuki in giapponese? No?



Il Tanuki è un animaletto moooolto dispettoso... e anche un po\' bruttino devo ammettere... (ma questo senza alcuna offesa per Alessandra che immagino sia una bellissima ragazza!).



Uomo avvisato... mezzo salvato!!! Eh eh eh



Comunque ragazzi continuate pure! Non disturbate affatto, anzi! Non vedo l\'ora che mandiate in onda la prossima puntata (eh eh eh...)



Con affetto,



FP

[ This Message was edited by: on 2002-04-03 08:31 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Il Tanuki... Apr 3, 2002

[quote]

On 2002-04-03 07:23, FrancescoP wrote:

snip



>Hey Giovanni! Ma tu lo sai cosa significa >Tanuki in giapponese? No?



>Il Tanuki è un animaletto moooolto >dispettoso... e anche un po\' bruttino devo >ammettere... (ma questo senza alcuna offesa >per Alessandra che immagino sia una >bellissima ragazza!).



Nessuna offesa, ma io lo definirei piuttosto un \"demiurgo trickster\".



Ad ogni modo, il Tanuki, anche quello su Proz... essenzialmente è un animaletto che (al pari degli altri animali) vorrebbe essere rispettato.



>Uomo avvisato... mezzo salvato!!! Eh eh eh



>Comunque ragazzi continuate pure! Non >disturbate affatto, anzi! Non vedo l\'ora >che mandiate in onda la prossima puntata (eh eh eh...)



Spiacente per te e per la tua ansiosa eh-eh- ehggiante attesa, ma da parte del Tanuki non ci saranno prossime puntate. Il thread per lui si chiude qui.



Abayo,



T







Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 09:25
English to Italian
+ ...
Peccato Apr 3, 2002

Vuol dire che mi rifarò con una \"sana\" lettura di Diabolik, tanto per non perdere l\'allenamento.



Mataneeee!



FP


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Risposte clonate - gli \"anchianti\"

Advanced search






TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs