ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Giulia Bassi
test di traduzione IT>lingua straniera

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
Spanish to Italian
+ ...
Sep 24, 2011

Buongiorno a tutti!

Scrivo per avere un vostro parere in merito alle prove di traduzione (inviate da agenzie/studi italiani) IT>lingua straniera: cosa ne pensate? Ossia, lo ritenete un buon indicatore del "livello" del traduttore? Sinceramente, ho sempre pensato che delle traduzioni "attive" si occupassero i colleghi stranieri.
Ho svolto (e continuo a svolgere) test per agenzie/studi (sia italiani sia esteri) e si è sempre trattato di traduzioni verso l'italiano.

Attendo le vostre considerazioni in merito,

grazie e buon fine settimana!


Giulia



[Modificato alle 2011-09-24 12:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
Prove di traduzione solo nelle lingue verso le quali traduci Sep 24, 2011

Se tu traduci verso la tua madrelingua (come, secondo me, dovrebbe essere), all'agenzia non serve metterti alla prova nelle altre lingue, e non serve neanche a te.
Al tuo posto direi all'agenzia che traduci solo in italiano e che quindi le prove le fai solo verso la tua lingua. Non aver paura di dire di no.


Direct link Reply with quote
 

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
infatti... Sep 24, 2011

...traduco verso l'italiano
Mi chiedevo appunto se fosse pratica diffusa somministrare prove di traduzione attiva, stando alla mia esperienza la risposta è no.
Ad altri colleghi è capitato di ricevere proposte di test simili?


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:53
English to Italian
Sì... Sep 24, 2011

solo da agenzie italiane ignoranti...

Direct link Reply with quote
 
giuliacordelli  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
German to Italian
+ ...
A me è capitato.. Sep 24, 2011

Anche io traduco dall'Inglese all'Italiano. Una volta un'agenzia mi ha proposto un test dall'Italiano all'Inglese e, quando ho chiesto il motivo di questa scelta, la loro risposta è stata che così avrebbero potuto valutare se avessi ben capito l'argomento del testo.

Mah... non ho voluto nemmeno cercare di capire... forse al momento non avevano un correttore a disposizione? O semplicemente erano alle prime armi? Beh, io comunque il test non l'ho fatto.


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:53
Member (2001)
English to Italian
+ ...
No, mai Sep 24, 2011

Mai ricevuto un test dall'italiano verso altre lingue in 14 anni.
E se lo avessi ricevuto non lo avrei fatto.
E se lo avessi fatto e superato, non sarebbe servito a niente perché non avrei accettato lavori in tale combinazione linguistica.


GF


Direct link Reply with quote
 

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie! Sep 24, 2011

Grazie a Giulia, Giovanni e Gianfranco per aver condiviso la loro esperienza, e a María José per il suggerimento!

Direct link Reply with quote
 

Prof. Angie G.  Identity Verified
Spain
Local time: 15:53
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Possono esserci casi particolari Oct 5, 2011

Per richiedere test in lingua passiva io credo, certo non è la norma

[Edited at 2011-10-06 05:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 15:53
Member (2009)
English to Italian
+ ...
No, mai Feb 8

Come a Gianfranco, neanche a me è capitato che un'agenzia abbia chiesto una prova di traduzione verso una lingua straniera.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Vincenzo Di Maso[Call to this topic]
Daniela Zambrini[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

test di traduzione IT>lingua straniera






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »