Off topic: 'Non-professional' help with proofreading.
Thread poster: Madeleine MacRae Klintebo
Madeleine MacRae Klintebo
Madeleine MacRae Klintebo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:09
Swedish to English
+ ...
May 6, 2004

I have at long last composed a letter to send to my son's Italian grandparents. They do'n't, as far as I know, know of his existance. Some of my son's uncles and aunts do though.
My Italian is quite OK, but it's not one of my working languages. I've had an Italian friend proofread the letter and his responce was 'great'. Only he's no linguist and having lived all his life in the UK, he might have missed cultural differences, grandparents live in Naples.
Anyone prepared to read throug
... See more
I have at long last composed a letter to send to my son's Italian grandparents. They do'n't, as far as I know, know of his existance. Some of my son's uncles and aunts do though.
My Italian is quite OK, but it's not one of my working languages. I've had an Italian friend proofread the letter and his responce was 'great'. Only he's no linguist and having lived all his life in the UK, he might have missed cultural differences, grandparents live in Naples.
Anyone prepared to read through my short, less than a page, letter for free?
Collapse


 
111
111
Italian to English
+ ...
I could check your letter May 11, 2004

I am an Italian girl from Tuscany; I just graduated in English. My mother is from South of Italy and I usually traslate the letters she receive from USA.
I could look at your letter, if you like!
Angelica


 
Katherine Zei
Katherine Zei  Identity Verified
Canada
Local time: 15:09
Italian to English
+ ...
Benvenuti! May 31, 2004

Ciao a tutte' due! Non c'è un forum in italiano per i "benvenuti", quindi colgo l'occasione per salutare la nuova collega 111 e salutare Madeleine che non ho mai visto in giro.

Ciao!
Katy Zei


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Non-professional' help with proofreading.






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »