Mobile menu

Case editrici - come ottenere lavoro
Thread poster: lesley haigh
lesley haigh
Italy
Local time: 14:09
Italian to English
+ ...
May 24, 2004

Ciao

mi piacerebbe molto tradurre libri, in particolare libri per bambini ma anche romanzi e gialli.
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?

Grazie!!
Lesley


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 15:09
Italian to Danish
+ ...
Anche a me piacerebbe! ;-) May 24, 2004

Sono anni che i miei PO portano titoli tipo "Sawing Machine", "Traliccio telescopico" o "Framework Agreement".... QUANTO mi piacerebbe che il prossimo portasse il titolo "Traduzione in danese del "Mai Visti Sole e Luna" di Federico Camon" o qualcosa di simile!

Temo comunque che non sia poi una pacchia come ci si potrebbe supporre... anzi, probabilmente ci metterei il doppio del tempo rispetto ad un semplice manuale tecnico dove i termini sono quelli precisi che al massimo richiedono qualche momento di ricerca...

Ma, vuoi mettere LA SODDISFAZIONE di aver reso comprensibile un testo di prosa con tutte le sue sfumature?


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 15:09
Italian to Danish
+ ...
Chiedo scusa a Ferdinando Camon.... May 24, 2004

... che per qualche motivo voglio sempre chiamare Federico!

Sono queste le piccole cose che NON ti fanno lavorare per una casa editrice!


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 14:09
German to Italian
+ ...
vedi altri thread May 24, 2004

nell'archivio dovresti trovare altri thread vecchi sull'argomento, ci sarà sicuramente qualche consiglio utile. Per i settori che hai indicato non saprei bene cosa consigliarti, ma forse se sei all'inizio è bene accettare anche lavori in altri generi per farti conoscere e poi, una volta acquisita un po' di esperienza nell'editoria, specializzarti. Certo, solo con l'editoria non si diventa ricchi ma questa non è una novità

Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
;-) May 24, 2004

Lorenzo Lilli wrote:

Certo, solo con l'editoria non si diventa ricchi ma questa non è una novità


Magari si diventasse ricchi ANCHE con l'editoria...

Scherzo, ovviamente.

Ciao,

Francesco

[Edited at 2004-05-24 20:36]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:09
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Handbook May 25, 2004

lesley haigh wrote:
...
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?
...


Non conosco questo libro, ma dal titolo pare che possa essere utile a tutti coloro che si interessano di traduzione letteraria, rapporti con le case editrici, ecc...

Vedere il forum:
http://www.proz.com/topic/8881?post_id=138199

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Lista di traduttori letterari May 25, 2004

lesley haigh wrote:
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?


Potresti intanto dare un'occhiata alla sezione Traduttori si diventa su http://www.biblit.it e iscriverti alla mailing list dei traduttori letterari di Biblit. Se cerchi negli archivi vedrai che l'argomento è stato affrontato e discusso più volte. Purtroppo non esiste una ricetta unica...

Buonissima fortuna


Direct link Reply with quote
 
lesley haigh
Italy
Local time: 14:09
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
grazie May 25, 2004

Grazie per le vostre risposte. Sono convinta anch'io che l'editoria non faccia diventare ricchi ma la mia é una passione ......tanto non si diventa ricchi comunque!!!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Case editrici - come ottenere lavoro

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs