Pages in topic:   [1 2] >
3 EUR à cartella per combinazione linguistica IT>DE
Thread poster: Befanetta81
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
Jun 4, 2004

Ho inviato il mio curriculum ad un'agenzia italiana con le mie tariffe. Questa mi ha risposto in modo alterato, dicendo che loro pagano 3EUR à cartella per IT>DE e che è bello guadagnare tanto in qualità di freelance ecc. Non capisco per quale ragione abbiano avuto un atteggiamento aggressivo......

 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 01:02
German to Italian
+ ...
mah... Jun 4, 2004

Per me non vi siete capiti: loro intendevano 3 euro a parola e volevano dirti che le tue tariffe sono troppo basse

 
Delphine Brunel (X)
Delphine Brunel (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
Italian to French
Lascia perdere e cerca piuttosto un'agenzia seria... Jun 4, 2004

Non ti preoccupare ! Agenzie di questo tipo ce ne sono molte. Cercano, e le posso capire, di guadagnare il più possibile comprando traduzioni meno care possibili... Logico !
Vorrei però vedere che tipo di traduzioni mandano ai loro clienti...
QUALITA' O RISPARMIO ?
Un consiglio : lascia perdere il modo in cui ti hanno risposto e cercati un'agenzia più seria ! Ce ne sono (meno male) !

Delphine


 
Delphine Brunel (X)
Delphine Brunel (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
Italian to French
... oppure... Jun 4, 2004

...oppure, come dice Lorenzo, non vi siete capiti...

Boh...?

Delphine


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ci siamo capiti bene...... Jun 4, 2004

pagano davvero soltanto 3EUR à cartella! E' la prima volta che mi capita una tariffa così bassa......:-(
A parte la tariffa vergognosa è stata la loro risposta a lasciarmi di stucco. La loro tariffa per i clienti diretti è di 13EUR à cartella!


 
giogi
giogi
Local time: 00:02
credo che Jun 4, 2004

Befanetta wrote:

pagano davvero soltanto 3EUR à cartella! E' la prima volta che mi capita una tariffa così bassa......:-(


dureranno poco...nemmeno la mia gatta tradurrebbe per quella cifra!
Ciao
Giovanna


 
dieter haake
dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 01:02
Italian to German
+ ...
col tempo ... Jun 4, 2004

... dovranno tradurre i loro testi da soli


schönes Wochenende

didi


 
Maurizio Spagnuolo
Maurizio Spagnuolo  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
English to Italian
à cartella? Jun 4, 2004

non si dice "a cartella"?

 
Annamaria Leone
Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 00:02
Spanish to Italian
+ ...
eh eh eh Jun 4, 2004

Maurizio Spagnuolo wrote:

non si dice "a cartella"?


PS: per befanetta: ma che fine hai fatto? ti ho cercato on line e ti ho pure scritto un'email!


 
Manuel Hernández Cerezo
Manuel Hernández Cerezo  Identity Verified
Spain
Local time: 01:02
Italian to Spanish
+ ...
Faccia tosta!! Jun 4, 2004

Non sono traduttori, sono veramente dei ladri. Pensano che siamo schiavi o professionisti?
Lascia perdere...

[Edited at 2004-06-04 12:19]


 
Ciccia
Ciccia
Local time: 01:02
French to Italian
si dice il peccato ma non il peccatore... Jun 4, 2004

è vero che si dice il peccato ma non il peccatore, però c'è un limite a tutto!!!! Certi abusi, secondo me, bisognerebbe sbandierarli in piazza!!!!...a buon intenditor, poche parole!!!...ma fatti...così un'altra agenzia prima di proporre un simile servaggio (si dice??!)ci pensa due volte!
non ti demoralizzare...non sono tutte così...ciao


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
leggete! Jun 4, 2004

L'agenzia mi ha scritto ancora una e-mail dicendomi che il lavoro viene svolto da traduttori altamente qualificati ed di SVEGLIARMI PERCHè LA VITA NON E' UNA FIABA!

Io mi chiedo se questo rientra nello stile di un'agenzia!

Sono davvero stupita......


 
langnet
langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 01:02
Italian to German
+ ...
Nemmeno il mio... Jun 4, 2004

Giovanna Rampone, PhD wrote:

Befanetta wrote:

pagano davvero soltanto 3EUR à cartella! E' la prima volta che mi capita una tariffa così bassa......:-(


dureranno poco...nemmeno la mia gatta tradurrebbe per quella cifra!
Ciao
Giovanna


...cane ed è perfettamente bilingue.

Siccome l'Italia è piena di traduttori madrelingua tedeschi hanno sicuramente nessuna difficoltà a trovarne uno bravo ed esperto felice a lavorare per questo generosissimo compenso... Se no, beh, ci possono sempre provare in Germania, lì chiedono ancora meno come mi è stato detto....


Scherzi a parte, questa tariffa è veramente vergognosa. Annelore, lascia perdere. Hai solo fatto bene a comunicare, per così dire, le tue tariffe.

Slt.!


 
Elena Bellucci
Elena Bellucci
Local time: 01:02
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Allora non è leggenda! Jun 4, 2004

Befanetta wrote:

loro pagano 3EUR à cartella per IT>DE


Tempo fa parlavo con la PM di un'agenzia, e mi è scappata una battuta sul fatto che hanno tariffe basse, anche se (purtroppo) in linea con la media delle agenzie italiane. E lei mi ha detto che in certe zone è normale che ti offrano 3 euro a cartella.
E io che pensavo che mi prendesse in giro!!!
Che tristezza!!!
Poi si sorpendono se il "freeelance" si limita a passargli il testo in un traduttore automatico!!
Io sarei tentata di farglielo per punizione!!!


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 01:02
German to Italian
+ ...
fiaba? Jun 4, 2004

[quote]Befanetta wrote:

L'agenzia mi ha scritto ancora una e-mail dicendomi che il lavoro viene svolto da traduttori altamente qualificati ed di SVEGLIARMI PERCHè LA VITA NON E' UNA FIABA!

[quote]

Beh, ogni tanto un principe azzurro si trova Basta non accettare le mele avvelenate dalle streghe (credo che 3 euro a cartella rientrino in questa categoria)


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

3 EUR à cartella per combinazione linguistica IT>DE






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »