Pages in topic:   < [1 2]
3 EUR à cartella per combinazione linguistica IT>DE
Thread poster: Befanetta81
Tell IT Translations Helene Salzmann
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 11:33
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Stavo giusto pensando........ Jun 4, 2004

Ciccia wrote:

è vero che si dice il peccato ma non il peccatore, però c'è un limite a tutto!!!! Certi abusi, secondo me, bisognerebbe sbandierarli in piazza!!!!...a buon intenditor, poche parole!!!...ma fatti...così un'altra agenzia prima di proporre un simile servaggio (si dice??!)ci pensa due volte!
non ti demoralizzare...non sono tutte così...ciao
Questa agenzia non è (speriamo di sì) magaaaari sul nostro bel Blue Board?????? Sarei proprio curiosa


 
Sabina Moscatelli
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 11:33
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Mah Jun 4, 2004

capisco pagare poco ma mi sembra davvero comico che un'agenzia paghi 3 euro. Sei sicura di aver capito bene? E' realmente un'agenzia di traduzioni? O qualche vecchia fotocopisteria?

Sinceramente non ho mai sentito, neanche in altre liste, tariffe così basse. Né tanto meno che un'agenzia si prenda la briga di rispondere con il tono che ci riferisci, rischiando quasi una querela.

Sabina


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
E' la verità Jun 4, 2004

Non invento nulla, se volete scrivetemi in privato così vi dico il nome dell'agenzia, tra altro iscritta su Proz.com.

Inviate curricula con tariffe e vedrete la risposta....

Provare per credere


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 12:33
Italian to Danish
+ ...
OOOOPPPPSSSS! Jun 4, 2004

"A charter member of this site"..... allora dovremmo stare bravi e zitti?



 
Annamaria Leone
Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 10:33
Spanish to Italian
+ ...
Io una volta ho sentito una cosa così Jun 4, 2004

sabina moscatelli wrote:
capisco pagare poco ma mi sembra davvero comico che un'agenzia paghi 3 euro. Sei sicura di aver capito bene? E' realmente un'agenzia di traduzioni? O qualche vecchia fotocopisteria?

Sinceramente non ho mai sentito, neanche in altre liste, tariffe così basse. Né tanto meno che un'agenzia si prenda la briga di rispondere con il tono che ci riferisci, rischiando quasi una querela.
Sabina



Circa un mese fa, un'altra persona mi ha detto che le avevano proposto 2 euro a cartella credo dall'inglese all'italiano, ma non sono sicura. Magari sono le stesse persone... se poi siano effettivamente un'agenzia e non piuttosto una fotocopisteria che arrotonda con traduzioni a studenti non saprei...
Io credo che nella vita non ci si debba mai sorprendere. La meschinità umana raggiunge abissi inimmaginabili.

Ciao a tutti


 
Italiano (X)
Italiano (X)
Local time: 11:33
Polish to Italian
+ ...
neanche in Polonia sia arriva cosi in basso.. Jun 4, 2004

In polonia il cliente finale per una traduzione PL->IT puo' pagare intorno ai 10-12 Euro (1800 caratteri con spazi) e un traduttore puo' ottenere circa 7-8 Euro dall'agenzia.

ma mi e' capitata un'agenzia che con tono allucinante
mi INFORMAVA che le loro tariffe sono di 4 EURO A CARTELLA.
(di solito chiedono quanto voglio)

ho controllato e i loro prezzi al cliente finale sono di
ben 13 EURO! quindi vende a un prezzo CARO per la polonia,
pagando un
... See more
In polonia il cliente finale per una traduzione PL->IT puo' pagare intorno ai 10-12 Euro (1800 caratteri con spazi) e un traduttore puo' ottenere circa 7-8 Euro dall'agenzia.

ma mi e' capitata un'agenzia che con tono allucinante
mi INFORMAVA che le loro tariffe sono di 4 EURO A CARTELLA.
(di solito chiedono quanto voglio)

ho controllato e i loro prezzi al cliente finale sono di
ben 13 EURO! quindi vende a un prezzo CARO per la polonia,
pagando una miseria..

ma comunque 4 EURO. quelli di befanetta sono un record!!
Collapse


 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
fuori il nome !!! Jul 1, 2004

beh mi rendo conto di essere un po' in ritardo
però
a questo punto
il minimo che si possa fare è avere il nome dell'agenzia
e poi mandarle TUTTI IN CORO
un bel pernacchione !!!

Claudio


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:33
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Niente nomi Jul 1, 2004

Claudio, a che serve?

Non voglio nemmeno pensare a come venivano sfruttati i traduttori prima che esistessero i mezzi per comunicare e scambiare esperienze, o come vengono sfruttati coloro che ancora non si sono 'svegliati'.

Anche il nome non ha importanza, quello che conta sono i fatti, a prescindere dalla persona/ditta in oggetto.

Secondo me, l'unica azione che col tempo produce risultati concreti è discutere, prendere coscienza e rispondere in modo pr
... See more
Claudio, a che serve?

Non voglio nemmeno pensare a come venivano sfruttati i traduttori prima che esistessero i mezzi per comunicare e scambiare esperienze, o come vengono sfruttati coloro che ancora non si sono 'svegliati'.

Anche il nome non ha importanza, quello che conta sono i fatti, a prescindere dalla persona/ditta in oggetto.

Secondo me, l'unica azione che col tempo produce risultati concreti è discutere, prendere coscienza e rispondere in modo professionale in casi simili.

ciao
Gianfranco
Collapse


 
Befanetta81
Befanetta81
Italy
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Niente nome Jul 2, 2004

Infatti, non inoltro più il nome ai vari colleghi che mi hanno scritto in privato. Tanto ho notato che ci stanno anche proziani che dubbitano di ciò che ho scritto, quindi non mi piace che mi viene dato "della bugiarda" velatamente.

Mi dispiace davvero che ci sta qualche collega che pensa che io stia a scrivere delle cavolate nel forum. Per tale motivo ho deciso di non scrivere pìù nulla su questo o futuri argomenti inerenti.

Sono soltanto amareggiata!


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 02:33
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Non vedo perché non credere Jul 2, 2004

Ciao,

Befanetta wrote:

Tanto ho notato che ci stanno anche proziani che dubbitano di ciò che ho scritto, quindi non mi piace che mi viene dato "della bugiarda" velatamente.


Non capisco perché dovrebbero credere sia una bugia: ci sono in giro offerte a EUR 0.01 a parola (meno di 3 euro a cartella).

Evidentemente c'è qualcuno che accetta queste tariffe, altrimenti non continuerebbero ad apparire.

Giuliana


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 11:33
Italian to French
+ ...
Non dubito Jul 2, 2004

e non solo c'è chi "offre" questo compenso a cartella, ma c'è pure chi non paga per nulla le traduzioni fatte. In certe zone dove mancano valide agenzie de traduzioni, imprese o privati si rivolgono alle varie scuole di lingue disponibili a fornire traduzioni a prezzi stracciati. Del resto, pure il compenso per lezioni di lingue spesso è molto basso, mentre le tariffe che praticano certe scuole per lezioni di lingue sono a mio parere esose.

Vi sono pure traduttori che con la scus
... See more
e non solo c'è chi "offre" questo compenso a cartella, ma c'è pure chi non paga per nulla le traduzioni fatte. In certe zone dove mancano valide agenzie de traduzioni, imprese o privati si rivolgono alle varie scuole di lingue disponibili a fornire traduzioni a prezzi stracciati. Del resto, pure il compenso per lezioni di lingue spesso è molto basso, mentre le tariffe che praticano certe scuole per lezioni di lingue sono a mio parere esose.

Vi sono pure traduttori che con la scusa di essere madrelingua si fanno pagare profumatamente per consegnare dei documenti scritti a mano perché non hanno imparato ad usare un computer, e per di più non investono in dizionari validi.

Se come dicono i francesi "il faut de tout pour faire un monde", il mondo c'è...

Buon fine settimana.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

3 EUR à cartella per combinazione linguistica IT>DE






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »